意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一页
外国诗歌 outland poetry
第九篇
CANTO IX

但丁


  金星天:但丁与罗马诺的库妮萨及福尔盖·德·马赛之谈话。喇合。
   
   漂亮的克莱门萨呀!当你的查理开导我以后,他告诉我他的后代所遇着的欺骗;但是他又说:“保守你的沉默,听时光的流逝罢。”所以我可说的,就是跟随你们的损害所激起的痛哭罢了。
   
   那神光的灵魂已经回归充满着他的上帝,像向着那使一切都能满足的善。唉!被欺骗的灵魂,愚妄而渎神,你们把心扭转过来,背着这种善,把你们的眼光盯着虚荣的东西!
   
   现在又有一个光辉向着我来了,从他向外散射的光看来,他是愿意使我高兴的呢。同时贝雅特丽齐像从前一般看着我,给我的渴望一个甘美的许可。
   
   我对他说:“快些满足我的渴望,幸福的灵魂!给我一个凭证。就是从你的话句里可以反映出我的思想。”
   
   于是那我还未了解的光辉离开他深远的歌声,开始向我说出悦耳的话:“在那混乱的意大利国土上,在那利亚托和布沦塔、皮亚韦两河源之间,耸立一座小山,那里从前降落一个火球,为害一国。他和我是同根所生:人家叫我库妮萨,我的所以光耀于此,是因为此星的光亮克服了我。然而我的际遇对于我一点没有苦恼,我的行为也一点不用后悔,这也许是一般人所不能理解的。
   
   “这位最贴近我的欢乐的神光,他留在地上有一个大名誉,要等五百年才消失呢。看罢!一个人能否要力争上乘?另有一个生命接续着第一生命呢,但那塔利亚门托河与阿迪杰河之间的居民认识不到这一层;他们虽然受了惩罚,但仍是不觉悟。不过,不久帕多瓦人将见浸润维琴察的河水要变为红色,因为他们不愿履行他们的义务。还有那君临锡莱河与卡格那诺河相遇之地的,他还昂头而行,不知已有人张着网预备捉他了。至于菲尔特罗的人民要为他们残酷的牧师而号哭,像这样不忠的人,不值得叫他进马耳他,木桶虽大,却容不下这众多费拉拉人的血,就是一点一点地去称也使人疲劳,这些血都是那牧师献媚于私党的礼品;然而这种礼品将为乡人所效仿而成为一种风气了。高悬明镜的,就是你所指的德乐尼,要反照上帝的审判在我们眼里,那就可以知道我所说的话是真实不虚的了。
   
   说到这里。那灵魂沉默了;他回到他的歌队,就是他原来所在的位置。
   
   其他一位欢乐,我已经注意到他的光亮,像在太阳光下的红宝石一样。在这里,人有欢乐,笑逐颜开;在天上,能放出光亮;在地下,只有黑暗的影子,因为他们的灵魂是悲哀的。”
   
   我说:“幸运的灵魂!上帝看见一切,你又看见他的一切,你明白他全部的意志。为什么你的声音,合着那虔敬的火光,他们有三对翅膀做着衣帽,歌唱着在上以悦苍天,而下则满足我的欲望呢?假使我了解你,像你了解我一样,那末我是不用等你的发言的。”
   
   于是那灵魂开始说:”那最大的沟壑,其中的水已成汪洋大海,陆地围绕它好比花圈一般,南北两岸为异族所居,从西向东行,则在前为地平线者在后将为子午线。在这沟壑的岸旁,我是一个居民,正在埃布罗与马格拉之中途,而马格拉的一小段又是隔别热那业和托斯卡纳的。我出生之地,与布吉亚有同时的日落和日出,那里曾经有过鲜血温暖它的港口。知道我的人都叫我福尔盖,这一重天印着我,像我印着他;在我那美丽的鬈发和我相配的时候,我的热情胜于贝鲁斯的女儿,她伤害了希凯斯和克列乌莎;也不是被得摩福翁所引诱的罗多彼的女郎,也不是阿尔西特在把伊婀拉藏在心里的时候,可以和我的热情相比。然而在这里我们不是忏悔,我们只有欢乐;并非我们的罪过在心中不再出现,只是神权指导一切,摆布一切。在这里我们注视那至高的艺术使一切美化,我们又细味那于善使上天绕着下界运转。
   
   “为完全满足你在这重天所生的欲望起见。我愿意再对你说些事情。你愿意知道这个靠近我的光辉么?他像水面上反射出来的太阳一样。现在,你听着罢,喇合在这里享受她的安宁,她在我们的歌队里居着最高的地位呢。耶稣基督在胜利以后,首先把她上升到此天,此天是你们世界的黑影尖顶所及之处。放她在天上,以表扬她用双手所成就的伟大胜利,这是应当的;因为她玉成了约书亚在圣地的首次光荣,然而这些事情己不在教皇的记忆之中了。
   
   “你的城,这是那第一个以背着造物者所建,从他的嫉妒中生出了许多痛苦;在这个城里产生散布着各种可诅咒的花,她使山羊和绵羊都走上邪路,因为她使牧人变为一只狼了。于是,因为这花,《福音书》和大司铎都被人抛弃,只有那些《教皇谕旨集》还被人学习着,从他们的书边上可以看得出来。这就是那些教皇和红衣主教的业务所在;他们的思想到不了加百列张开翅膀的地方:拿撒勒。然而梵蒂冈和其他罗马的圣地,那是追随彼得的士兵死后埋葬之处,不久将从奸淫者的手里救出来罢!”


【北美枫文集】神曲
发表评论