第三十一篇
第三十一篇
CANTO XXXI
但丁
但下降入第九圈:巨人们。
同样一个舌头,先是刺伤我,使我两颊绯红,其后又做了我的药品;我曾经听见别人说过,阿基琉斯父子所用的矛,也是有刺伤和医疗的功用呢。
我们扭转身体对着凄惨的沟,爬上环绕沟的堤岸。我们又走过堤岸,默默无言。这里不是黑夜,也不是白昼,因此我的目光看不到远处,但是我耳朵里听见很大的号角声;就是响雷也没有这般大;于是我的眼睛向着出声音的地方望去;在查理大帝圣功废尽,殿军大败的时候,罗兰的号角声也没有这样可怕。
我朝着那个方向望了去。我好像看见很多高塔,于是我说:“老师,这是什么地方?”他对我说:“因为你在昏暗之中看得太远了,你的想象错认了东西。你如果走近看,你就看得真切了,你就知道你的视觉为距离所欺骗了;那末我们跑快些吧,”于是他很亲热地拉着我的手,说:“在我们走近以前,免得实在的东西使你过于惊奇,我先告诉你,这些不是高塔,却是一群巨人;他们排列在潭子的周围,从脚到脐都在潭下面。”
如晨雾渐渐消散,远处被雾气迷蒙的东西渐渐显露清楚,同样,当我们渐渐走近深潭的边沿,目光透过浓密而昏暗的空气,我的错觉渐渐减低,可是我的恐惧也渐渐增高了。因为,像蒙泰雷乔尼城堡周围建立着岗楼一样,这里环立着很多可怕的巨人,尤比特大神从天上起一个霹雳,仍旧可以惊恐他门的,他们上半身都露在潭子外面。一个的面孔清清楚楚地出现在我的视线里,他的肩膀,他的胸膛和大部分的肚子、他的两只手臂垂着。
自从大自然舍弃制造这样的生物以来,战神失掉了强大有力的兵员,这件事真值得赞吧呢;她虽然后来又制造了象和鲸鱼之类,但是已经不那么不得可怕了,而且她也更加慎重合理了,因为智慧如果和邪恶、和野蛮结合在一起,就没有一个人类可以生存了。
这一个巨人的面孔,据我看来,是和罗马圣彼得寺的松子一样长,一样宽,其余的骨胳依此比例合成;所以那堤岸就像是他的裙子。露在堤岸外面的上身,就是三个弗里西亚人叠摞起来也触不到他的头发,因为从他的脖颈到深潭的边沿足有三丈长呢。
“拉费而、马以、亚美克、查皮、爱脱、亚而米。”那张野蛮的嘴开始这样叫喊,因为他的嘴不适合唱较和谐的诗篇。那时我的引路人对着他说:“蠢鬼!你还是用你的吹角吧,你就拿他出气吧,发泄你心里的什么恼怒。你的思绪乱了;在你的脖颈上有一根皮带子,在你宽大的胸膛前面挂看你的吹角呢。”于是他对我说:“他责备自己了;这是宁录,因为他那歪门邪道的计划,世界上于是有了一种不通行的语言。我们让他站在这里吧,跟他说话是没有用处的。因为他既听不懂别人的话,别人也听不懂他的话。”
我们于是转身向左边走去,行了一箭之地,我们看见第二个巨人,比前面一个更是可怕、更是长大。把他束缚在这里,我不知道这究竟是那一位主人的力量;实际是他的左臂在前,右臂在后,都用链条锁住,而且链条在他露着的身体上绕了五圈。我的引路人说:“这个傲谩的灵魂想和尤比特大神比力量,因此得着这个果报。厄菲阿尔特斯是他的名字;在巨人们威吓神灵的时候,他是最卖力的一个;那时乱动的臂膀,现在永远不动了。”于是我对他说:“假如可能的话,我希望我的眼睛对于无限大的布里阿留斯所认识呢。”他回答道:“安泰俄斯靠近身边了,你将看见他,他没有锁链,他能够说话,他将把我们送到万恶之渊。你所希望看见的那一个站在远处呢;他也被捆绑着,形态和这里的一个差不多,里一个差不多形状,不过面貌更加凶悍些罢了。”厄菲阿尔特斯听了这句话以后,他把身子摇晃,从来没有那一次地震能把一个高塔摇晃得这样厉害。那时我觉得他比死神还要可怕,如果我不知道他是被绑着,也许我吓死在那里了。
于是我们又向前走去,到了安泰俄斯身边;除头以外,他露在潭外的身子有五个张开臂膀的人排起来那么长。我的老师对他说:“你呀!在那荣幸的山谷里——那里后来西庇阿推翻了汉尼拔——你曾经捕捉了一千只狮子;众人相信,如果你帮助你的兄弟,加入抗神大战也许“地之诸子”可以获得胜利呢。请你不要蔑视我们,把我们放到结冰的科奇土斯湖上面。不要叫我们去请求提替俄斯和提佛乌斯;这一个人能够给你们所需要的东西呢;所以,请你弯一弯腰吧。不要歪着嘴唇来骂人。其实,他能够复活你在世的英名;他还活着,如果天下夺去他的恩惠太早,他的寿命还长呢。”
我的老师说完以后,安泰俄斯立刻把手臂伸出来赫拉克勒斯早已觉得他们的力量了,他把我的引路人握在手掌里。维吉尔觉得坐稳当了,他对我说:“你快些来吧,我可以抱住你。”于是我和他合成一团。
当一个人站立在斜塔卡里森达倾侧的一面,仰望着向前飘去的一朵白云,那时他感觉到的幻象正类似于这时安泰俄斯给我的,我注视他怎样弯腰,有一段时间我十分害怕,很懊悔没另择一条路径;但是他将我们轻轻地放到深渊之底,那里吞灭了卢奇菲罗和犹大;他并没有长久地弯着腰,他自己站了起来、好像船上竖起桅竿一样。