第二十九篇
第二十九篇
CANTO XXIX
但丁
神秘的游行队。
她之言毕,像一个迷恋的少妇歌唱,继之以:“得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的!”而且,像山林女神一般,欢喜孤单地在树荫下游散,有的希望见到阳光,有的则要躲避他;她那时沿着河边。逆流而行,我也跟着她的样儿,在河的这边小步而行。我们尚未步完百步光景,两岸同时弯曲,令我面向着东方。
我们行了不久,那少妇转身向我说:“我的兄弟,请认真看着听着罢!”忽然有光线透过大树林的全部,我怀疑这是闪电;但是闪电马上就消逝,这个却持续着,而且更加明亮起来,我心里想:“这是什么光啊?”在光明的空气里,又升起柔和的音调传播着;那时令我升出真正的虔诚,使我抱怨夏娃的大胆,因为上天下地都服从了,她以一个刚刚造就的女流,便不肯忍耐在面幕之下;假使她能安心些,那末我也早已尝着这种难以言语形容的美妙了,而且要受享得更长久。
当我行进于永久幸福的最早果子之间,真是目乱心迷,希望尝到更多的幸福喜悦,那时我们前面明亮的空气在青枝绿叶之下,渐变得像烧着的炭火,柔和的声音听得出是一首歌。神圣的少女呀!假使为着你们我挨饿,受冷,失眠,那将有正大的理由向你们要求报酬呢。现在,赫立康应当给我以泉水,而乌拉尼姬应当带领她的歌队协助我,把难于下笔的东西织成诗句。
行稍远,我似乎看见有七株金树,因为我们和他们之间尚有相当长距离;走近以后,那些东西的外形虽大致不变,但我的识别力才认出他们是灯台;所听到的歌声是“和散那”。灯台的上面,放着火光,照耀仪仗的行进,比晴夜中天的满月还显明亮。我感到奇怪,回头问善人维吉尔,而他所回复我的也是一付觉得奇怪的面相。我只好再转过去,看那堂堂的景象,他们迟迟向我们而来,恐怕姗姗来迟的新娘也显比他们快些。
那少妇向我喊道:“为什么你只望着那些光,不注意他们后面前来的事物呢?”于是在灯台引照之下我看见后面有一群穿白衣裳的,那洁白之色,在地上从未见过。白光从我左边的水面反射回来;假使我向水面看,他又将我的左像反射出来,如镜子一般。
当我行到和那些仪仗只距一河之隔的时候,为看得清楚起见,我在这边岸上驻定了脚。我看至灯台向前移进时,后面留着彩色的尾巴,像长旒一般;因此在上面的空气出现七条不同颜色的带子,如太阳所做的弓,月亮所成的腰围。这些带子向后延伸,竟出于我视线之外;据我的判断,最在外边的带子彼此也相距有十步。
在这光耀的天空之下,如我在前所写,行来二十四位长老,两个一排走着,头戴着百含花冠。他们歌唱道:“你在亚当的女儿中有福了,你的美丽永久有福了!”
在我对岸之花草地上,这些天之选民走过以后,像天上的星跟随着星一般,来了四只活物,每个头上戴看绿叶冠。每只有六扇翅膀。翅膀上满布着眼睛;假使阿尔古斯的眼睛还睁着,他们就是这般亮晶晶的,要描写他们各个的形状,读者诸君,恕我没有这种闲笔,因为还有别的迫切的工作,使我难以再迟慢了。但是请一读《以西结书》罢,以西结描绘怎样看见他们从冷的地方到来,在乌云和电光之中,其捷如旋风一般;我所见的,就写在他所做的书上;只是关于翅膀记叙方面,则约翰同于我而异于他。
在四个活物之间。有一辆凯旋的车子,在两支轮盘上,由一只半鹰半狮的怪物拉着行走。他把两个翅膀高举在中间一条光带和其他三条光带之间,而并不触及任何一条;他们高举到望不见边的程度;他飞鸟的部分是金黄色,其余部分是白色混和着朱砂色。不仅在罗马之阿非利加努斯或奥古斯都胜利的时候,没有人见过这样漂亮的车子;就是太阳神的车子与之并驾,也不免逊色;太阳神的车子,驶出正道,由于地球的请求,尤比特大神依照神秘的正义将之烧毁了。
三个贵妇人在右轮盘这边环绕舞蹈:一个是红色,红到和火不能分辨清楚;第二个的肌肉和骨胳,看上去似碧玉做就;第三个像新降的润雪;一时似乎白色的做前导,一时又似乎红色的做前导,依她的歌声,其余两个调节她们舞步的快慢。在左轮盘的一边,是四个穿着紫色的贵妇人,示以她们的欢乐,其中一位有三只眼睛的做着前导。
在我已描写的一群人后面,我看见两位老者,衣服式样不同,但是在仪态上是同样庄重而可敬。一个现出他是著名的希波革拉底的家族;希波革拉底是自然为了他最宝贵的造物人类而造就的。其他一个显出他之与众不同,带了一把锐利而发亮的宝剑,我虽是在流水的这边,也颇觉得恐惧。后来又看见四个,都示以谦逊的态度;最后是一个孤单的老者,他出神地行着,但视觉却很敏锐。这六个老人的服色都和第一群的一致,只是他们不戴百合花冠,却是玫瑰花和别的红花;从稍远处望去,一个人会发誓说他们睫毛以上都冒着火呢。
当那车子正对着我的时候,听见一声霹雳,那些高贵的人物都随着灯台而一律停止了前行。