意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
第二十六篇
CANTO XXVI

但丁


  第七層:懲貪色。圭多·圭尼采裏。阿爾諾·丹尼埃爾。
   
   我們一前一後,沿着邊際行進,善良的老師時常對我說:“當心。謹聽我的警告。”
   
   那時陽光射在我的右肩上,西方的天空已由碧色染做白色;我的影子使那裏的火焰顯得紅色,就是這一點差異,過往那裏的靈魂便非常驚奇。因此他們開始七嘴八舌議論,其中一個對其他靈魂說:“他不像氣一般的身體。”於是有幾個盡量地來接近我,衹當心不脫離火焰罷了。
   
   “你呀!走在別人後面,不是行得慢的緣故,也許是尊敬頂戴別人的原因罷,請你回答我,在渴中在火中的我。也不僅是我一個人希望回答,在這裏的一群,都比印度人,或埃塞俄比亞人更需要清涼的水,請告訴我們,為什麽你會像墻壁一堵把太陽遮住,或許你尚沒有落入死神的網?”
   
   一個靈魂這般懇切地問我,我本想立即將我的情形告訴他,要不是那時恰另有一種奇異的事情出現;那時在火道之中另有一群靈魂對面而來,這些靈魂引起我的註目。那裏,雙方的靈魂搶步迎上前相互接吻擁抱。他們滿足於瞬時的致敬,很像黑蟻的隊伍。在路上互相擦嘴。以探問前途或食品所在的模樣。在他們友誼的彼此致敬以後,尚未放步走以前,他們用力叫喊,來的道:“所多瑪和蛾摩拉!”去的道:“帕西菲躲匿進母牛的肚子,刺激公牛的性欲!”於是他們像鶴群一般飛去,有的懼怕太陽,投嚮黎菲山去,有的畏霜雪,投嚮沙漠地去;那些靈魂也是如此地分道揚鑣,一群嚮前進,一群往後去,仍舊回覆揮淚而歌詩的情形,並叫喊着最適合於他們的句子。
   
   那些先前要和我接談的靈魂,現在又貼到我的旁邊,現出等我答復的神氣。第二次現出他們的欲望,我說:“靈魂呀!無論如何你們可以獲得安樂的境界;我的四肢,既不少,也不老,卻都沒有留在世間且還隨着我,我的確帶着我的血肉之軀。我由此嚮上,因為不願意長久做盲人;一位聖女,她替我討到了恩惠,因此我可以奉恩帶着我的肉身經過你們的世界。但是,假使要你們的大欲望早日滿足,要那充滿愛的廣大的天來接引你們,那末務請你告訴我,你是誰,嚮你們背後去的一群是為了什麽,庶幾我好將其記錄在紙上。”
   
   那些靈魂聽了我的話,好像山野田夫初入城市,目瞪口呆,不發一言;每個靈魂都現着這般神氣;但是,經過了一些時候,驚奇過去了,他們高貴的心也就平復了。
   
   那先前問我話的那位靈魂開始道:“你是有福了!因為要有較高的生命層次,才能到我們這國度裏來訪問。那些不同我們一路走的人,他們所犯的就是古昔凱撒在勝利的時候被人傢呼作“皇后’的那一回事。所以他們在離開我們的當兒叫着所多瑪,這是你剛聽到的;他們自己詛咒自己,復加在火中的恥辱。我們的罪惡是陰陽同體;但是因為我們不遵守人類的律例我們的荒淫像禽獸一般,所以我們叫着那藏在木牛裏面的帕西菲的名字,用以表示我們的羞恥,現在你已經知道我們的行為我們的罪惡了。假使你還要知道我們的名字那末非但時間不夠,而且我也不知道這那麽多。我想滿足你的要求,衹有把我的名字告訴你:我是圭多·圭尼采裏,我已經到這裏來洗滌,這是因為我在末日臨頭前已經懺悔了。”
   
   如同在呂枯耳戈斯懊喪之際,兩個兒子忽然投進他們母親懷裏一般,我也同樣生出那感覺,衹是沒有那般的勇氣,當我聽見我的父親,而且也是比我更勝者的詩父,他們都是製作溫柔高雅的愛情詩的詩人,親自說出自己的名字的時候。那時我聽不見別人說話,自己也不說話,衹是沉思着,長久地註視着他;因為火的隔膜,使我不能更接近他。當我看了他一個飽以後,對他說願意替他效勞,並發誓請他相信我的話。於是他對我說:“我聽了你的話,在我心上留下了深刻明晰的印象,就是勒特河的水也不能將他洗卻,或令他暗淡。但是,假使你的誓言出於真誠、那末請你對我說,為什麽你在言語上和態度上對我表示這樣真誠的感情呢?”我對他說:”你的甜美的詩歌,衹要我們的語言還流行着,我始終寶貴你所寫下的每一字句呢。”
   
   他又說:“兄弟呀!這一位,我用手指點給你看言時指點在他前面的一個靈魂,他是應用他方言的裏手;無論是愛情詩歌或散文傳奇,他都遠勝他人,衹有愚人才把裏摩日的詩人擺在他的上面。人們的耳朵衹信聞謠傳,而不論其事實;在看過作品或明了理由以前,便存了成見。我們的前輩,多數就是這種人。對於圭托內以口耳相傳地稱述他的好處;但是,最後被大衆的真理戰勝了。現在,如果你有這樣大的特權,允許你進基督所主持的修道院,那末請你在那裏為我唱一支‘我們在天上的父’;對於此世界是需要的,在此地我們已經沒有再犯罪的能力了。”
   
   後來,也許是把位置讓給他鄰近的一位,他沒入火焰中而不見了,好像遊魚沉到水底一般。於是我略微趕上幾步,貼近方纔他所指點的一位,說在我的心中對於他的大名有一個光榮的位置呢。
   
   那靈魂很大方地說:“你謙和的請求,令我很高興,我不願意再隱匿我的名字,我是阿爾諾,揮着眼淚,歌着詩而行進;我想念從前的猖狂,我見到未來的日子而歡樂。現在,我請求你,美德引導你到階梯的頂端,請你常常想起我的痛苦。”說完,他便匿入滌罪的烈火中去了。


【北美枫文集】神麯
發表評論