意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一页
外國詩歌 outland poetry
第十二篇
第十二篇
CANTO XII

但丁


  太陽天:第二組學者和神學家。聖多明我的歷史和聖方濟各教之衰落。
   
   那幸福的火光說完最一句話,那神聖的磨石又開始轉動;但一個圈子尚未轉完,又有第二組火光起來,正圍繞在第一組的外圈;他們的行動,他們的歌聲,彼此都是相互應和着。他們歌聲的優美,超過地上我們的女神和西壬,直是射入光綫和反射光綫的比例。
   
   如在濕潤霧氣之中,當那諾傳令給她女的時候,我們看見兩條行的弧,顔色同樣,外的是從當面表面反面方面正面迎面滿面封面地面路面世面平面斜面前面下面四面十面一面洗心革面方方面面面貌面容面色面目面面俱到的生出來的也猶如那彷惶的仙女,她被愛情所燒,像面對太陽的水蒸氣,他們告訴地上的民衆,說是按照上帝和挪亞所訂的盟約,以的世界上就沒有洪水;同樣,圍繞我們轉動的兩個永久的玫瑰花圈,外的與當面表面反面方面正面迎面滿面封面地面路面世面平面斜面前面下面四面十面一面洗心革面方方面面面貌面容面色面目面面俱到的也在唱和着。
   
   在舞蹈和歌唱的歡會之,那些快樂的光輝都一律停止;他們似乎衹有一個意,同時開閉,像一個人的兩眼睛;在那新的光輝中間,忽然出一種響聲,我馬上轉那,像一根針轉那星一樣;那靈魂開始說:“使我這般美麗的愛,要我在這裏述說的一個領袖,趁別人述說我的領袖的機會,在說着這一個時,便把那一個介紹出來,這是很適的,因為他們是聯起來的戰士,所以他們的光榮也聯在一起。基督的軍隊,經過很多次的犧牲重新組織起來,跟隨他的旗幟,緩慢地前進,心害怕,而且人數不多;那時永久在位的皇帝,對於遭到危險的軍隊,取防的措施處置,這是他的恩惠,非他們有什麽價值。正如以前所說,為護持他的妻子起見,曾經派去兩位戰士,用他們的言行,來集已分散的民衆,使其入於正道。
   
   “惠風一起,新葉舒展,於是歐洲再次穿上新衣;在那不惠風所起之處,離開那不遠的波濤的衝擊,在波濤的那邊,遠遠地推開去,那的太陽有時躲避所有的人類;那有一塊幸福地卡拉奧拉,在強有力的盾牌保護之下,那盾牌上的獅子服或受服。
   
   “在上的地方,生下一位神聖的大力士,是對於基督教的信仰熱戀着的情人,和善地對他的朋友,強硬地對他的仇敵。當他的精神剛剛創立之時,他已經充滿着活潑的德性,他在娘肚便使她成為一個女先知。當他在神聖的洗禮盤上和那信仰結婚,他們各自允許互相的接濟;那時給他洗禮的太太,在夢中看見新奇的果子,應當從他和他的繼承者生長出來。因為要示他以的一切,從這裏有精靈下降,使他取一個從那主有一切者而來的名字:就是多密尼哥。在我看來,他是基督所選擇的園丁,是讓他在園子幫忙的。他像真是基督所派遣的,真是基督的屬員,因為他第一次戀愛時就對於基督的第一個勸告有所示。有很多次,他的乳娘看見他伏在地上,靜默而醒覺,似乎他在說:“我來世間就是為此。”他的父親真不愧叫做弗利斯呀!他的母親也不愧叫做焦凡娜呀!假使這個名字的意義正如衆人所云。
   
   “他並不熱衷於世務,當時很多人都辛辛苦苦地跟着奧斯蒂亞的一位和塔阿,但他愛着真正的嗎哪;在很短的時期內,他已經成為一位大講師,他巡行葡萄園,那如果園丁不職,馬上就變成灰色。那教座以前對於善良的窮苦人是很有幫助的,但現在坐在上的變壞;他他所請求的非在六個之中施三兩個,非下屆肥缺上的利益,也非那屬於上帝的貧民身上的什一之稅;他所請求的是為那子而對於迷途的世人加以攻擊的許諾,這裏繞着你的二十四株植物都是由那子生出的。
   
   “來他以他的教義和决心,得到教皇的命令,前行進,像從高山上衝下來的急流,把異教的荊棘都衝垮,在那阻力最大之點,他的攻擊也最劇烈。從這條急流,又生出許多支流,用以灌溉大主教的田園,使許多幼樹部有活潑的生機。
   
   “假使這樣便是車子的一輪,聖教會坐在那車子,保衛她的光榮,而且在內戰中公然得到勝利,那末你當然很清楚其他一輪的卓絶,關於他,托馬斯早已在我之前加以贊許;然而他的遺跡現在被人遺棄,從前有酒石的地方現在都生黴。他的族,以前一直地跟着他走,現在則反其道而行,就是說:腳尖正踏着腳跟的印跡;不久我們可以看到壞的收穫,那時稗子要以不能入倉而抱怨呢。
   
   “然而如果有人一頁一頁翻閱我們的書,也許找到一頁,那寫着:“依然故我。’但這一位既不從卡薩萊來,也不是從阿誇斯帕爾塔來,從那兒來的對於我們教規的解說,一個是失之太,一個又是失之太緊。
   
   “我是巴格諾的波拿文都拉的靈魂,他常把左手的事放在大事的後面。伊呂米那多和奧古斯丁就在這裏,他們是最早脫鞋的窮兄弟,因為那根繩子,他們做上帝的朋友,聖維托的於格是和他們在這裏,還有彼得·孟稼獨,還有彼得·伊斯巴諾,他的十二本小册子授光明於下界;先知拿單,總王教鄰里里程索斯托,還有安塞姆,還有竟敢着手做第一種學問的多納圖斯;拉巴諾也在這裏;在我旁邊的是卡拉鄰里里程亞的住持約阿基姆,他很富於預言的精神呢。
   
   “因為托馬斯熱烈的贊揚和他謙遜的言論,激動我頌揚這位如此偉大的勇士,而且也激動伴隨我的這些朋友。”


【北美枫文集】神麯
发表评论