意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
第三篇
第三篇
CANTO III

但丁


  月球天:靈魂之未能堅守信誓者。畢卡爾達·竇那蒂;皇后康斯坦斯。
   
   那太陽從前用愛情溫潤我的心懷,現在卻用證明和辯駁把美麗的真理的面目顯示給我;我那時想擡起頭來嚮他承認我的錯誤,信服他的講解;但有一種影像出現,使我凝神註意他們,因此我忘記了想做的事情。
   
   如果我們觀看一塊透明的玻璃,或清澈而容易見底的水面,將有我們的影像反射出來,那影像淡薄得和白額上安放着的珠子一樣;那時我所見的影像也好像如此,他們假裝想跟我說話的樣子;因此我所犯的錯誤,正和那戀着水中影的少年人相反。
   
   我看到這些影像以後,認為是回光返照,便轉過臉來嚮後面望去,想尋找影像的來源;但不見一物,於是衹好再轉過臉望着我的引導人的溫和的光;在她微笑的時候,她神聖的眼睛裏便發光。
   
   她說:“你不要怪我對於你幼稚的思想而微笑,因為你還沒有站在真理的立場上,衹是依循着你的舊習慣,東尋西找撲個空。這些你所見的影像都是真的物體,他們所以貶謫在此。是因為他們沒有堅守他們的誓言、信仰。那末你對他們說話,聽他們,信任他們,不允許他們的腳離開使他們滿意的真光。”
   
   我於是轉身面嚮着一位似乎最想說話的影像,就急急忙忙地對她說:“幸福的精靈呀!你在永久生命的光輝之中,感受一種不體驗不可知的溫柔;如果你看得起我,請你告訴我你的名字和你們的經歷。”那時她的眼睛微笑着,立即答道:“我們的仁愛决不把正當的要求拒之門外,也像他把仁愛施於各處一樣。我在塵世間,是未婚的修女;如果你仔細地回憶一下,我的美麗的增多,不致於使你不認識我是誰;你將再認識我是畢卡爾達,我和其他的幸福者同在這裏,我們在運動最慢的天體上。我們的熱情,是被聖靈所燃着,得以符合他的秩序為歡樂;此種際遇,似乎並不算得意,因為我們忽視了我們的信仰、誓言,有一部分沒有履行的緣故。”
   
   於是我對她說:“在你的體貌上,發散着一種神光,因此使我初看不認識,我的記憶力顧及不到;現在你既然告訴我你的名字,可以幫助我認識你。請你告訴我,你們在這裏享受幸福,是否還希望更高的上升,以便更接近上帝,更加受到他的愛呢?”
   
   她和其他的精靈一同微笑了一會,後來像被上帝的愛燃燒着一樣,很高興地回答我道:“兄弟!我們的希望是被仁愛的德性所穩定了,他衹允許我們要求我們應該有的東西,我們沒有別的願望。如果我們希求過高的,這種願望便不是與上帝的意志相一致,上帝指定我們就在這裏;如果我們在生活之中仁愛是必需的,而你再考慮所謂仁愛的內容,你將見到的這種願望在天上是不可能的。幸福者的意志與神的意志相一致,這是尤其重要之事,所以我們衹有唯一意志。因此我們一層一層被安排在這天國裏,凡是足以取悅於統治我們的君主,便是我們大傢的快樂。他的意志給我們安悅;他好像海洋一樣,創造的一切和自然所形成的一切都歸於他。”
   
   那時我很明白,在天上到處都是天堂,而且至善聽賜的恩惠並不一樣。然而像一個人獲取於這種食品,而仍希望於那種,於是對這種表示滿足,對那種表示希求;同樣,我在行動上和語言上請求她告訴我:她未能遵守的信約是什麽?
   
   她說:“天上有一位處境比我們高的女人,因為她的生活圓滿,功德高超的緣故,在世間有很多人采取她的衣式和面紗,她們不論在醒時在睡時都願意伴隨着那丈夫直到死,他接受她們合乎仁愛的一切信約。我以她為法,從少女的時候即逃避塵世;我穿上她的袍,我發願遵守她的信條。後來有幾個男人,慣於做惡多而行善少,把我從甜美的修道院裏拉出來;上帝知道我後來如何生活呢!
   
   “還有,在我右邊的一位,她在這一重天裏發最亮的光輝,凡是說到我的事都與她的事相同。她是女修士,也是有人把她臉上的神聖面紗拉下來的。但在她違背誓願返到塵世以後,那面紗從未離開過她的心。這就是那大康斯但斯的光,他從士瓦本的第二暴風生出第三暴風與最後權力。”
   
   她這樣說,於是開始唱:“福哉!馬利亞。”一邊唱着,一邊消滅,像重物沉入深淵一樣。我的視綫跟着她,直到看不見為止,纔轉過臉來嚮着一個更可敬愛的目標,就是註視着貝雅特麗齊;但她的光芒射嚮我的眼睛太強了,起初是受不了的,因此推遲了我的發問。


【北美枫文集】神麯
發表評論