第十二篇
第十二篇
CANTO XII
但丁
在第一層的其他雕刻。謙遜之天使。升入第二層。
我和在重負之下的靈魂並列而行,像同軛的兩頭牛,直到我溫和的老師停止他的認可。他說:“離開他我們前進罷!因為這裏每個人都應當盡力用帆用槳,努力推進他的小船。”由於行路的需要,我立直了我的身體,雖然在我的思想上還是麯折着。
我嚮前走着,很歡喜地跟着我老師的腳跡,我們兩人都覺得步履輕捷,那時他對我說:“請你把眼睛嚮下面看;為打破旅途的寂寞,看看你腳下的土地。”
當我們行到墓地的時候,每見有刻着字畫的石碑,用以紀念地下的人生前的事跡;看着這種字畫,也足以刺激人的回憶,常常使他的親族瀟灑些熱淚。我在那裏所見的雕刻也是這樣,衹是雕匠的本領高妙,更加仿真罷了;那裏的全路面都是這種雕刻。
在一邊,我看見比其他造物更高貴的一位,像閃電一般由天而降。在另一邊,我看見城市裏的阿留斯被天上的閃電所擊,硬挺挺地倒在地上。我看見提姆勃拉由斯,我看見帕拉斯和瑪爾斯,都手執着武器,圍繞着他們的父親,註視着巨人們七零八落的殘肢體。我看見寧錄立在他巨大工程的腳前,似乎心緒煩亂,呆望着在示拿地伴他做工的那班傲慢的人們。尼俄柏呀!我看見你站在被殺的七個男兒和七個女兒中間,令我多麽的傷心。掃羅呀!怎麽你會在基利波死在自己的刀上,使那塊地方以後既沒有雨也沒有露呢?瘋狂的阿拉科呀!我看見你已經一半變為蜘蛛,沒精打采地對着你織錦的一角。這是令你痛苦的作品呀!羅波安呀!你的形象現在在這裏並不可怕;但是你驚惶失色坐上車逃走,後面的人還沒有追上你呢。在那堅硬的路面上,又表現出阿爾剋邁翁叫他的母親對於不幸的飾物支付怎樣的代價。那裏又表示出西拿基立的兩個兒子怎樣進廟裏把他殺死,把他的屍體棄置。那裏又顯示出托密利斯所做的殘殺,她對居魯土說:“你是渴於血,所以我浸你在血水裏!”那裏又表示出怎樣在奧洛費爾內被殺後,亞述兵的奔逃和血肉斑駁狼藉。我看見特焰亞城化為一堆灰燼的廢墟;伊利昂呀!這裏的雕刻將你表示得多麽卑鄙呀!
就是精於用刻刀和畫筆的人間大師,描摹形態至使人驚奇而欽佩其絶妙的天才,到此地也都有不拜服的呀!活的像活的,死的像死的。看見過真實情形的人,反不能比我俯着頭看着腳下的雕像來逼真了。夏娃的子孫呀!你傲慢罷,昂首行事罷,不要低頭罷,於是你可以看見自己的惡道報應了!
我們繞着山壁又走了一段路程,因為我註視地面的緣故,不覺太陽的移動,但常走在我前面的這一位,卻不斷地留心着應當做的事情,開始說:“請你擡起你的頭罷!沒有時間俯着走了。看!前面有位天使,似乎要朝我們迎上來了;看!第六個女僕已經完成她一日的工作了。你的舉動和儀態,都要飾以尊敬,纔可以叫天使喜歡,送我們上升!你要想:像這一天的機會,是永不會再來的呀!”我一嚮聽慣了他勸戒我勿要失時,所以我决不會誤解我他剛纔的話。
那美麗的造物,身着白袍,面貌像閃爍的晨星,嚮我們迎來。他張開他的雙臂,展開他的雙翼說:“來罷;靠近這裏有上升的階梯,你們現在可以很容易地上升了。”能夠回答他的呼喚的人太少呀!人類呵!你本是為升天而生的,為什麽如此微弱的風便會將你輕拂而下呢?
天使把我們引到一處,那裏的山岩已經削斫;那時他在我的額上用翼輕抹一下,保證我往後上升的輕快。如同攀登右岸的山,那裏聳立着一處教堂,臨着盧巴康提橋這邊一個政治很好的城市,那裏峻峭的崖壁已經有了階梯,使傾斜度減低,這個顯然是在登記和尺度沒有混亂的時代建造的:這裏壁立的山岩,也是如此緩和從下圈到上圈的傾斜度;不過,左右山岩是用手可以摸得着的。當我們轉身走嚮上升的階梯時,聽見有人唱着:“虛心的人有福了。”麯調的悅耳,不是語言可以復述的。唉!這裏的路徑和地獄裏是多麽不同呀!這裏是一片悅耳的歌聲,那裏便是一陣猛厲的呼號。
我們走在神聖的階梯上,覺得比以前在平地層上走得還要輕快。於是我說:“老師!請告訴我,我放下了什麽重物,使我的前進毫不感到疲勞呢?”他答道:“假使你額上所剩的P衣也像第一個一樣都刪去了,那末你的腳步趨嚮善途, 非但不感疲勞,而且越前進越愉快呢。”
我像個頭頂着東西而不自覺的人,旁人告訴他,他用手去摸索,纔證實這件事一樣;我摸索一下,結果纔知道自己眼睛看不到的東西。我用右手指摸在額上,發覺執有兩柄鑰匙的天使所刻的P字,現在衹有六個了。 那時我的引導人看着我在微笑。