意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
第一篇
第一篇
The Vision Of Purgatory, CANTO I

但丁


  但丁和維吉爾到達島上,那裏矗立着巍峨的淨界山,他們與卡托相遇了。
   
   我智慧的小船高扯風帆,現在航行在較平靜的水面,把那苦惱的海被拋在後面。我將歌唱第二國度,在那裏人類的靈魂洗淨了,使他有上升天堂的資格。我要將悲慘的詩篇收起,換一個調子!神聖的詩歌女神呀!我早已獻身於您,請您幫助我!卡利俄佩!請伴着我一忽兒,使我的文格高尚而優美,藉我以悅耳的歌喉,這是你戰勝那些王女,使她們變成可憐的喜鵲,不再有回覆原狀之希望的歌喉。
   
   當我離開那可鄙的幽窟那裏既刺我眼,更傷我心,我的目光就和蒼穹東方一般的湛藍相融合,涼爽的氣息直達這第一星天的極頂,使我愉悅萬分。嚮東方看,那美麗的行星嚮我微笑。她是愛情的使者,她的光芒掩過了她的伴從雙魚星。我轉嚮右邊,觀察南天之極;我看見四顆明星,除卻最早的人類以外,沒有別人看見過;天上似乎也因為他們的光芒而喜悅。住在北半球的人呀!你們不能被這些明星的光芒所降福,是多麽可惜的事情呀!
   
   當我轉身嚮着北極時,北斗七星已完全沒在地平綫下了;我忽然看見一位孤獨的老人近在面前。看見他不禁使人升起一種兒子對於父親般由衷的尊敬,他的鬍須很長。已經花白了,和頭髮從耳旁一齊下垂在胸前。那神聖的四星照在他的臉上。簡直和白晝的陽光一樣。老人摸着鬍須說:“你們是誰?你們是沿着溪水,從永久的監牢裏逃出來的麽,誰引導你們?什麽火把照着你們走出永久的幽𠔌、深沉的黑夜呢?地獄的法律就這樣被破壞麽?難道天上新定了制度,允許你們罪人接近我的岩石麽?”
   
   於是我的嚮導拉着我的手,示意叫我嚮老人鞠躬並下拜。後來,維吉爾答道:“並非我自己的力量能夠到達此地;天上一位聖女下凡世間,命我伴着這個人。因為你叫我們說明來歷,我不能違背你的命令。這個人還未見到他的最後一刻呢,但因他自己的猖狂,時間也並不遠了。我已說過,我接受了護送他的使命。除現在聽取的唯一條路徑以外,再沒有旁的路了。我已經把那些犯罪的人類帶領他看過,現在我要把你所管理的一班滌罪的靈魂指點給他。我們的來路已長,無暇細說;總而言之,我得了上天的幫助,才能夠到達你的面前。也許你歡迎我們的來訪。因為他是尋求自由而來的;自由是一件寶物,有不惜犧牲性命而去尋求的,這是你所知道的。為着自由,你在烏提卡視死如歸,若無痛苦,那裏還有你的遺體,到那偉大的一天,他將是很光輝楷模。我們並沒有破壞輪回的規律,因為他是活人,我也沒有受米諾斯的束縛;我所住的圈子,那裏瑪爾齊亞仍放着純潔的光明,她似乎還在祈求你把她看作你的女人呢。因為愛情的緣故,請你幫忙,允許我們經過你的七個轄區!我要在你瑪爾齊亞的面前說及你的恩惠。”
   
   於是老人說:“我住在那半球時,瑪爾齊亞在我眼裏是很可愛的,她所要求於我的,我從未有不允許她。但是,時至今日,她在惡流的那一岸,我也無法擅離職守,所以她不能再和我接近了;這是目下的現實。”然而,如你所說,既然有大上一位聖女引導你,那末也就用不着說這些好聽的話,提起她的名字就夠了。去罷!替你的同伴用燈心草搓成一根腰帶,帶他洗洗臉,揩去地獄裏的污跡,因為帶着污跡去見這裏的官員是不行的,他們都是大堂裏的使者。這小島的周圍,被波浪不斷地衝擊,那裏宮縫之中生長着燈心草,別的植物就不能在那裏發葉展枝,這是因為海水衝擊的緣故。最後,你們不必回到我這裏了。太陽要上升了,你們會找着一條較平坦的路徑,由那裏攀登上去。”
   
   老人說完這句話,馬上不見了。我立起來,眼望着我的引路人,一言不發。他說:“我的孩子,跟着我的腳步!我們由這裏嚮水邊走。”
   
   黎明已把夜的最後的尾巴擠走了,我再回首望了一眼那洶涌的海水。我們沿着寂寞的坦道走去,好比一個人見到已失去的舊路,等他到了那裏,似乎又感到“虛此一行”。我們到了一處,那裏的露珠已在陽光下掙紥,匿在影子後面小草上的還能苟延殘喘。我的老師把一雙手掌在小草上摩擦;我已經明白他的目的了,把滿積淚痕的面頰嚮着他;他把我在地獄裏的污跡都洗淨了,回覆我本來的面目。
   
   於是我們到了荒涼的水邊,此處從未有人航行而來,也從未有人揚帆而去。在那裏我的老師替我拔取燈心草做了帶子,一如老人之所命。真奇怪呀!他拔取了那謙遜的植物以後,那裏頃刻之間又生長出來新的。


【北美枫文集】神麯
發表評論