意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
第二十九篇
第二十九篇
CANTO XXIX

但丁


  續離間者:傑利·戴爾·貝洛。第八圈續,第十溝:偽造者。
   
   這一群苦難的人和他們的種種不幸,使我的眼睛裏積滿着淚水,我很想找一個閑暇把他灑去;但是維吉爾對我說:“你在註視着什麽?為什麽你執着地看着這一群不幸的影子呢?在別的溝裏你卻沒有這般;假如你想把他們一個個數清楚,那末在這條溝轉一圈共有二十二裏,這是絶對辦不到的;而且月亮已經在我們的腳下了,時間是很短暫,你需要看的東西,比你已經看過的還多呢。”我答道:“如果你註意到我之所以這樣註視的原因,也許你會准許我多逗留一刻吧。”
   
   我雖然這樣回答,我的引路人已經往前走了,我衹好跟追着他;我又說:“在這條溝裏,我特別重視,因為我知道這裏有我的一個族人哭着呢。”於是我的老師說:“你不要再懷念這個靈魂了;你改變你的想法,讓他永遠在這條溝裏吧。我剛纔看見他站在橋墩旁邊,手指着你做威脅的姿勢;我聽見有人叫他傑利·戴爾·貝洛。那時你正謀殺那個守奧特浮的,你沒有看見他,因此他走過去了。”我說:“哦,我的引導人呀!他是被人謀害的,到現在我們蒙受着恥辱的還未有人替他報仇,所以他這樣憤怒。我想他是不願意和我說話而去了,因此我更加悲憐他。”
   
   我們這樣說着,來到了一塊岩石之上,望見另一條溝,如果那裏有足夠的光亮,我們一定可以看到他的底部。當我們來到馬勒勃爾介的最後一條溝,裏面的精靈都陳列在我們眼前了,種種慘叫的聲音,像尖刀一般地刺着我的耳鼓,使我心裏難受,我衹得用手掌把耳孔堵塞起來。若是把七九月間,所有在瓦爾第洽納、馬菜姆瑪和薩丁等地醫院中的病人聚集在一起,那就仿佛這條溝裏的情景了;這裏的氣味是肌肉腐爛的腹臭。
   
   我們降落到最後一條堤岸,仍舊嚮左邊轉彎,那時我們看得更加清楚了:在這塊土地上,那無上權威的主人,命令他的僕人,用完全正確的正義,處理這群偽造者。
   
   就是埃吉那的百姓,遭遇了瘟疫從大的動物,到小的蟲類一個個倒斃在地;直到後來詩人意謂這是確實的,這些古代的人種纔從蟻卵孵化出來;我想也比不上這裏所見的更加凄慘。這裏一堆,那裏一堆,這些靈魂痛苦地呻吟。有的肚子着地臥着,有的肩並着肩,有的在可怕的路上爬行。
   
   我們一步一步慢慢地走過,並不說話,看着聽着這些罪人,他們已經不能站立了。我看見兩個互相依靠相視的靈魂,好比這片瓦依着那片瓦,從頭到腳,他們的身上結滿瘡痂,我從來沒有見過有一個馬夫,被他的主人催促,如此心急地梳刷馬的毛,就像這兩個罪人搔抓他們的皮膚。他們癢得厲害,沒辦法,衹好把他們的指甲深深地抓進肉裏去。他們的指甲抓落他們的瘡痂,與刀子颳下鯉魚鱗或別的大魚鱗沒有不同。
   
   我的引路人開始嚮其中的一個說:“哦!你用你的指甲抓破了自己,你把他們當做鐵鉗子;請你告訴我,在你們中間是否有拉丁人;以後,你可以用你的指甲永久地工作了。”其中一個揮着眼淚說:“我們就是拉丁人,我們兩個這般的醜相讓你看見了;但是。你是誰,你來問我們做什麽?”我的引路人答道:“我帶着這個活人,一級一級降到這裏,目的是把地獄讓他看一看。”於是這兩個互相依靠的離開了,把臉轉嚮我們,其他的聽見我們說話的也面嚮我們。和善的老師對我說:“你要問什麽,你對他們說吧。”我按了他的吩咐,我開始說:“請你們告訴我,你們是誰,是什麽地方人?這樣就可以使你們的名字不被陽世間的人類所遺忘,可以永久地留在太陽底下;你們不要自慚形穢、而把真話隱藏起來。”
   
   其中一個答道:“我是阿雷佐人,是錫那納的阿爾伯羅把我燒死的;但是我的死亡,並不是被帶到這裏來的原因。事實是這樣:我對他說和他開玩笑罷了:“我能夠在天空飛行呢。’但是他頭腦簡單,他想跟我學,要我在他面前露露本領;就因為我沒有能夠使他成為一個代達路斯,他便指使一個人燒死了我,這一個人把他當作兒子呢。現在我住在第十條溝裏,是因為我在世的時候要了一套煉金術的緣故,米諾斯判决得絲毫不錯。”
   
   那時我對詩人說:“現在是否有一種國民像錫那納人那樣輕浮狂躁?當然法國入也遠不如他們。”我說了這句話,有一個生癩病的聽見了,回答我說:“除去斯特裏;他是有節制的:除去尼科洛,他是第一個發明用丁香為食品,這是在那兒園子裏産生的;還要除去那個團體,在這個團體裏面,卡洽消費掉他的葡萄園和大樹林,阿巴利亞托顯示他的聰明。但是假如你想知道贊成你而反對錫那納人的是誰,請你專心註視我,我的面孔會給你正確的回答,你一定能看得出我是卡波喬的影子,他曾經用煉金術偽造了金屬;假如我熟視着你,你一定能記起我是天生的一隻聰明猴子。”


【北美枫文集】神麯
發表評論