第二十五篇
第二十五篇
CANTO XXV
但丁
續竊賊:人形和蛇形的混合;人形和蛇形的互變。
那個盜賊說完之後,舉起一隻手,手指做着污辱別人的手勢,叫道:“上帝呀!我敢冒犯你!”從這個時候起,蛇類已經成為我的朋友,因為有一條蛇緊緊纏繞着罪人的脖頸,似乎說:“我不願意你再多說!”還有一條蛇縛住罪人的手臂,又緊圍着他的上身,使他不能動彈。
皮斯托亞!皮斯托亞!你為什麽不把自己燒毀,化為灰燼呢?因為你藏納污垢,他們的罪惡勝過了你的祖先。
走遍了地獄的各圈,我沒有看見一個靈魂敢這樣公開反抗上帝,就是從忒拜城墻上面摔下去的那個,也沒有到這樣地步。
那個罪入不敢多說,忽然逃走了;隨後我看見一隻肯陶爾,忿怒着跑來。叫道:“他在那裏,那個混賬東西?”就是在馬屢馬卑濕之地,我相信也不會有這麽多蛇,可以和在肯陶爾屁股上的相比擬。在他的頭後面肩上,有一條展翅站立着的飛竜,飛竜接觸到東西立即着火。我的老師說:“這是卡庫斯,他在阿汶提努斯山石之下,常常造成功血湖。他不跟他的兄弟們走一條路,因為他曾經用詐術偷竊了一批接近他的傢畜,他就死在赫拉剋勒斯的棍子下面;棍子打了他有一百下,可是他覺得衹有十下。”
當他這樣說的時候,肯陶爾跑過去了;在我們下面,來了三個靈魂,那時我和我的引路人都沒有在意,直到他們叫道:“你們是準?”於是我們停止了談話,專心註視他們。我不認識他們;可是他們偶然提起了另一個的姓名;一個說:“錢法在那裏躺着呢?”當時我為了使我的引路人用心聽着,我把一個指頭放在嘴唇上面。
諸位讀者,如果我後面寫的不能使你們立刻相信,這也不能怪你們,因為我是親眼目睹的人,我還不輕易相信呢。
當我專註地看這三個罪人的時候,來了一條六衹腳的蛇,竄到其中一個人的身上,緊緊地抱住他:中腳摟住他的腰,前腳抓住他的兩臂,牙齒咬住他的面孔,後腳放在他的屁股兩旁,尾巴從他的兩腿之間,彎到他的背後。就是長青藤纏繞一棵樹,也不如這個醜陋的怪物用肢體把那個靈魂身子纏得如此緊。稍後,他們粘合在一起了,好似兩支蠟,受熱融化了。這一塊和那一塊的顔色,和原來都不同了,好像一張紙,受熱即將燃燒前變為褐色,與尚未生出的黑色以及已經消滅的白色都不一樣。另外兩個靈魂看着他們,大傢都叫道:“哦!阿爾,你變成什麽東西了!”看吧。說你是一個既不對,說你是兩個也不成呀!”
兩個頭現在已經變成一個:兩頭自行消滅,合併成一個混合體了。兩衹臂膀由四個零件合成的;蛇的後腳和靈魂的腿合成一傢;其餘如胸部,腹部,都變成不曾見過的奇形怪狀。總而言之,以前各自的形狀都消失了,在這個混合的肢體上面,似乎各個部位還存在,但是又不能分辨清楚;這個混合物慢步爬走了。
好像在濕暑時候的蜥蜴,從這個草原跑到另一個草原,他從我們面前經過,如同閃電一般;這時有一條小蛇,鉛色和黑色雜交。看上去很像鬍椒粉,怒視着嚮其他兩個靈魂衝來。這條蛇咬着其中之一個,正咬在我們最初吸收營養之處,以後他仍舊伏在地上。被咬的罪人看着他,一聲不哼,甚至一動也不動,不停地打着呵欠。好似睡癮或瘧疾要降臨一般。他看着蛇,蛇看着他;從一個的傷口裏和另一個的嘴裏,冒出一股濃烈的煙霧,他們的煙霧在空中會合了。
請盧卡努斯住口吧,他曾經講給我們可憐的薩貝盧斯和納席底烏斯的故事,現在再聽更加新奇的了。奧維德講給我們卡德木斯和阿列圖莎的故事,請他也住口吧;並不是因為在他的詩裏把一個變為蛇,另一個變為泉水,使我産生了妒忌心;事實是因為他沒有講述過互變的實例:兩樣東西合在一起,這個變成了那個,那個變成了這個。
這裏的互變是這樣:蛇的尾巴開了叉,而被咬的罪人合併了兩條腿。合併的不留一點痕跡,開叉的形成了腳和腿的形狀。一個的皮膚變得堅硬,別一個的變得柔軟。我看見一個的手臂收縮到腋窩裏去,另一個的前腳本來短到難於看見伸長出來,一個收縮得怎樣快,另一個就伸長得怎樣快。於是蛇的一付後腳擰成了男子們要遮蓋起來的那份部份,罪人的那部分變成了兩衹腳,當時濃烈的煙掩蔽着他們,一個頭上失掉了頭髮,另一個頭上長了出來;一個臥倒下去,另一個站了起來;但是他們一直交換着可怕的眼神。站着的新人,把尖嘴嚮後收縮到太陽穴,剩餘的肉變成了凸出的耳朵;留在前面的長出了一個大鼻子,嘴唇也放大到同樣大。臥着的新蛇,把他的嘴嚮前尖突了出去,把他的耳朵移到頭頂上去,真像是蝸牛的觸角。從前說話用的舌頭,現在分為兩叉;從前分枝的,現在合併起來。這時濃煙也消失了。變為爬行動物的沿着溝底叫着逃走;另一個在他後面說着話,涎沫飛濺;稍後,扭轉他的身體,嚮另一個靈魂說:“現在輪到卜奧索代替我爬行了!”
這些是我在第七條溝裏所看見的,全都在些變來變去。假如我的筆太爛漫了一點,那是因為太新奇的緣故,是否可以得到諸位讀者的原諒。
我的眼睛已經疲憊了,我的精神已經煥散了,但是在這些逃竄的靈魂之中,我還認得清普喬:這是原來三個靈魂之中沒有變化的一個;至於這一個最近變了人形的,他使加維勒人流淚。