意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
第二十五篇
第二十五篇
CANTO XXV

但丁


  續竊賊:人形和蛇形的混合;人形和蛇形的互變。
   
   那個盜賊說完之後,舉起一隻手,手指做着污辱別人的手勢,叫道:“上帝呀!我敢冒犯你!”從這個時候起,蛇類已經成為我的朋友,因為有一條蛇緊緊纏繞着罪人的脖頸,似乎說:“我不願意你再多說!”還有一條蛇縛住罪人的手臂,又緊圍着他的上身,使他不能動彈。
   
   皮斯托亞!皮斯托亞!你為什麽不把自己燒毀,化為灰燼呢?因為你藏納污垢,他們的罪惡勝過了你的祖先。
   
   走遍了地獄的各圈,我沒有看見一個靈魂敢這樣公開反抗上帝,就是從忒拜城墻上面摔下去的那個,也沒有到這樣地步。
   
   那個罪入不敢多說,忽然逃走了;隨後我看見一隻肯陶爾,忿怒着跑來。叫道:“他在那裏,那個混賬東西?”就是在馬屢馬卑濕之地,我相信也不會有這麽多蛇,可以和在肯陶爾屁股上的相比擬。在他的頭後面肩上,有一條展翅站立着的飛竜,飛竜接觸到東西立即着火。我的老師說:“這是卡庫斯,他在阿汶提努斯山石之下,常常造成功血湖。他不跟他的兄弟們走一條路,因為他曾經用詐術偷竊了一批接近他的傢畜,他就死在赫拉剋勒斯的棍子下面;棍子打了他有一百下,可是他覺得衹有十下。”
   
   當他這樣說的時候,肯陶爾跑過去了;在我們下面,來了三個靈魂,那時我和我的引路人都沒有在意,直到他們叫道:“你們是準?”於是我們停止了談話,專心註視他們。我不認識他們;可是他們偶然提起了另一個的姓名;一個說:“錢法在那裏躺着呢?”當時我為了使我的引路人用心聽着,我把一個指頭放在嘴唇上面。
   
   諸位讀者,如果我後面寫的不能使你們立刻相信,這也不能怪你們,因為我是親眼目睹的人,我還不輕易相信呢。
   
   當我專註地看這三個罪人的時候,來了一條六衹腳的蛇,竄到其中一個人的身上,緊緊地抱住他:中腳摟住他的腰,前腳抓住他的兩臂,牙齒咬住他的面孔,後腳放在他的屁股兩旁,尾巴從他的兩腿之間,彎到他的背後。就是長青藤纏繞一棵樹,也不如這個醜陋的怪物用肢體把那個靈魂身子纏得如此緊。稍後,他們粘合在一起了,好似兩支蠟,受熱融化了。這一塊和那一塊的顔色,和原來都不同了,好像一張紙,受熱即將燃燒前變為褐色,與尚未生出的黑色以及已經消滅的白色都不一樣。另外兩個靈魂看着他們,大傢都叫道:“哦!阿爾,你變成什麽東西了!”看吧。說你是一個既不對,說你是兩個也不成呀!”
   
   兩個頭現在已經變成一個:兩頭自行消滅,合併成一個混合體了。兩衹臂膀由四個零件合成的;蛇的後腳和靈魂的腿合成一傢;其餘如胸部,腹部,都變成不曾見過的奇形怪狀。總而言之,以前各自的形狀都消失了,在這個混合的肢體上面,似乎各個部位還存在,但是又不能分辨清楚;這個混合物慢步爬走了。
   
   好像在濕暑時候的蜥蜴,從這個草原跑到另一個草原,他從我們面前經過,如同閃電一般;這時有一條小蛇,鉛色和黑色雜交。看上去很像鬍椒粉,怒視着嚮其他兩個靈魂衝來。這條蛇咬着其中之一個,正咬在我們最初吸收營養之處,以後他仍舊伏在地上。被咬的罪人看着他,一聲不哼,甚至一動也不動,不停地打着呵欠。好似睡癮或瘧疾要降臨一般。他看着蛇,蛇看着他;從一個的傷口裏和另一個的嘴裏,冒出一股濃烈的煙霧,他們的煙霧在空中會合了。
   
   請盧卡努斯住口吧,他曾經講給我們可憐的薩貝盧斯和納席底烏斯的故事,現在再聽更加新奇的了。奧維德講給我們卡德木斯和阿列圖莎的故事,請他也住口吧;並不是因為在他的詩裏把一個變為蛇,另一個變為泉水,使我産生了妒忌心;事實是因為他沒有講述過互變的實例:兩樣東西合在一起,這個變成了那個,那個變成了這個。
   
   這裏的互變是這樣:蛇的尾巴開了叉,而被咬的罪人合併了兩條腿。合併的不留一點痕跡,開叉的形成了腳和腿的形狀。一個的皮膚變得堅硬,別一個的變得柔軟。我看見一個的手臂收縮到腋窩裏去,另一個的前腳本來短到難於看見伸長出來,一個收縮得怎樣快,另一個就伸長得怎樣快。於是蛇的一付後腳擰成了男子們要遮蓋起來的那份部份,罪人的那部分變成了兩衹腳,當時濃烈的煙掩蔽着他們,一個頭上失掉了頭髮,另一個頭上長了出來;一個臥倒下去,另一個站了起來;但是他們一直交換着可怕的眼神。站着的新人,把尖嘴嚮後收縮到太陽穴,剩餘的肉變成了凸出的耳朵;留在前面的長出了一個大鼻子,嘴唇也放大到同樣大。臥着的新蛇,把他的嘴嚮前尖突了出去,把他的耳朵移到頭頂上去,真像是蝸牛的觸角。從前說話用的舌頭,現在分為兩叉;從前分枝的,現在合併起來。這時濃煙也消失了。變為爬行動物的沿着溝底叫着逃走;另一個在他後面說着話,涎沫飛濺;稍後,扭轉他的身體,嚮另一個靈魂說:“現在輪到卜奧索代替我爬行了!”
   
   這些是我在第七條溝裏所看見的,全都在些變來變去。假如我的筆太爛漫了一點,那是因為太新奇的緣故,是否可以得到諸位讀者的原諒。
   
   我的眼睛已經疲憊了,我的精神已經煥散了,但是在這些逃竄的靈魂之中,我還認得清普喬:這是原來三個靈魂之中沒有變化的一個;至於這一個最近變了人形的,他使加維勒人流淚。


【北美枫文集】神麯
發表評論