意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一页
外國詩歌 outland poetry
第十七篇
第十七篇
CANTO XVII

但丁


  第七圈,第三環續:重利盤剝者。下降到第八圈。
   
   “要註視這個有細長尾巴的野獸,他能夠超越山嶺,穿破墻壁,折斷兵器;註視這個毒害全世界的怪物!”我的引路人這樣開始對我說;他做着手勢叫那野獸上岸,接近我們走着的石路之一端。於是那個“欺詐的像”前移動;他的頭,他的胸部都上岸,衹有尾巴拖在後面。他的孔是一個正直人的孔,外貌非常和善,但是其餘的身體就和蛇一樣。他有兩個爪子,長看毛直到腋下;他的背上,胸下,腰部都畫滿糾纏的結的和各種的圈兒;就是韃靼人或突厥人所用的匹,也沒有那麽多顔色和花紋;就是阿拉科的織機上,也織不出來。他像一條子,半段擱在岸上,半段還在河;又像“貪吃的日耳曼人”那的水獺,把尾巴放在水釣魚。這個最壞的野獸就是那樣爬在石岸上,那石岸正攔住赤熱的沙地。他那細長尾巴在空中搖動,尾巴尖端似乎裝着一把有毒的鈎子,和蝎子的尾巴差不多。
   
   老師對我說:“我們現在必須靠近這個兇惡的野獸,他正趴在那呢。”於是我們降到右邊,站着離開深淵有十步的光景,這一方面也不踏着沙,觸着火。我們走近他的時候,看見一群坐在熱沙上的靈魂。那時老師對我說:“你應當看遍這一圈,也可以去訪問他們。但是,要少說句話;等你來的時候,我就要這個野獸用他強壯的背脊。”
   
   因此我順着第七圈的邊界走去,一路看到的,都是那些坐着的可憐人。從他們的眼睛,噴出他們苦惱的淚水;在上,要揮開那天火,在下面,要撇開那熱沙;好比那夏天的狗,不耐煩地用爪,用嘴去趕走他身上的蚤虱或蒼蠅一般。我看看他們的臉,一個都不認識;但是我看見他們的胸前都挂着一個袋子,袋子有各種顔色,上印着多花紋,他們的眼睛似乎盯着袋子。我看見一個黃色的袋子,上畫着一隻藍色的獅子。我走過去步,又看見一個鮮紅如血的袋子,上畫着一隻潔白的鵝。最有一個,他那銀色的袋子上畫着藍色的大肚子母野豬;他對我說:“你到這個潭子來什麽?你快些去罷;因為你是活人,請你帶一個信兒給我的鄰居維塔利阿諾,他就要來坐在我的左邊。我是和這些佛羅倫薩人在一起的,帕多瓦人。我不時被他們叫聲震得耳聾,他們喊道:“騎士的王來罷,他的袋子上畫着三山羊呢!’”說罷他扭歪他的嘴,吐出他的舌頭,像牛用舌頭舐自己的鼻孔一樣。
   
   我恐怕停留的時間太久,我的引路人要怪我,所以我離開這群可詛咒的靈魂,急着來。我看見我的引路人已經坐在那怪物的背上;他對我說:”現在要顯示出你的勇氣,我們必須用這個做梯子,可以下降;你坐在他的前部,我坐在他的中部,這樣他的尾巴不致傷害你。”我聽他的這番話,好比得瘧疾一樣,指甲已經變成灰白色,全身已經抖,等那寒冷的來臨;但是,我要是膽怯,就太可恥,英明的主人應該有勇敢的僕人呢。於是我爬上那怪物的闊肩上,我心想說:“請你抱住我!”可是嘴沒有說出。但是,他從前有好次救我脫險,現在我一坐上去,他早已用雙手抱任我的腰;於是他說:“格呂翁,現在你可以動!把圈子兜得大一些,慢慢地下降。請你記牢。這次不是平常的重量。”
   
   好比子皇后退一般,那怪物漸漸離開堤岸;當他覺得全身動以,他掉轉他的首尾,像鰻魚一條,開始遊泳,用他兩個爪鼓動空氣。從前法厄同放繮繩的時候,因此而燒毀的一部分天空,現在還看得見呢,還有可憐的伊卡洛斯覺得比羽落,他父親叫喊“你走錯路!”的時候,我相信都沒有我在這個時候的害怕,那時候我的四周除怪物以外一物不辨。他緩緩地遊泳,兜着圈子,慢慢地下降,可是我都不知道,當時覺得寒風打在我的臉上和腳下。在我的右邊,我已經聽見從下面傳來飛瀑衝擊的聲音;因此我伸頭下望,當時我更覺得害怕。因為我看見下面的火光,聽見下面的悲聲,於是我全身抖,縮做一。來看見,起初沒有看見,我們的下降,我們的蠃旋運動,使一切罪大惡極的都從四面接近我們。好比一隻老鷹,他飛得長久,卻沒有尋着一隻獵物,因此放鷹的叫道:“呀!你下來麽?”但是他疲倦,他已經飛茶几百個圈子,他能慚愧地停止下來,遠遠地離開他的主人。格呂翁也是這樣地降落下來,正在石壁的腳旁;來,我們跳下他的背脊,他就如箭離弦,轉眼就不見。


【北美枫文集】神麯
发表评论