唐代 孟郊 Meng Jiao  唐代   (751~814)
列女操 A Song of a Pure-hearted Girl
遊子吟 A TRAVELLER'S SONG
灞上輕薄行 Ba river on gently Frivolous
長安羈旅行 Chang'an halter Travel
長安道 an Road
送遠吟
古薄命妾 ancient (usu concubine
古離別(一作對景惜別) _set_ oneself against scape reluctant to part company
雜怨(一作古樂府雜怨) Miscellaneous complain 1 for Ancient official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) Miscellaneous complain
靜女吟 Jing Daughter
歸信吟 Yin return letter
山老吟 Lo Yin Shan
小隱吟 Saphenous Yin
苦寒吟
猛將吟 Forever Yin
傷哉行 Injury zai Line
怨詩(一作古怨) pass away complain
湘弦怨
楚竹吟酬盧虔端公見和湘弦怨 Bamboo Yinchouluqian End public See and Xiang string complain
遠愁麯 Qu Yuan worry
貧女詞寄從叔先輩簡 Poor girl Send the word Father's paternal male cousins who are younger than him Antecedent simple, terse, succinct, a letter
邊城吟 Border Town Yin
新平歌送許問 Ping Xu asked to send the new song
殺氣不在邊 Murderous look Absence border
多首一頁
五言樂府 Wuyan official conservatory in the Han ynasty (206B.C.-A.D.220)
列女操
列女操
A Song of a Pure-hearted Girl

孟郊


  梧桐相待老,鴛鴦會雙死。
  貞女貴殉夫,捨生亦如此。
  波瀾誓不起,妾心古井水。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 雄梧雌桐枝葉覆蓋相守終老,
鴛鴦水鳥成雙成對至死相隨。
貞潔的婦女貴在為丈夫殉節,
為此捨生纔稱得上至善至美。
對天發誓我心永遠忠貞不渝,
就象清淨不起波瀾的古井水!

【注釋】 又作:貞女貴徇夫
1、梧桐:傳說梧為雄樹,桐為雌樹,其實梧桐樹是雌雄同株。
2、殉:以死相從。

【賞析】   這是一首頌揚貞婦烈女的詩。
  
  以梧桐偕老,鴛鴦雙死,比喻貞婦殉夫。同時以古井水作比,稱頌婦女的守節不嫁。此詩內容或以為有所寄托,藉贊頌貞婦烈女,表達詩人堅守節操,不肯與權貴同流合污之品行。然而,就全詩看,從題目到內容的全部,都是為了明確的主題的。就詩論詩,不能節外生枝,因此,不能不說它是維護封建禮教道德的,是屬於封建糟粕的,應予批判。



【北美枫文集】唐詩300首梧桐

【資料來源】 372_1


發表評論