意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
第五篇
第五篇
CANTO V

但丁


  第二圈,色欲場中的靈魂,在狂風中飄蕩。弗蘭齊斯嘉和保羅的戀愛。
   
   我從第一圈下降到第二圈,這裏地面狹小,痛苦較大,更使人哀傷。
   
   這裏坐着一個咬牙切齒的可怕的米諾斯,他審查進來的靈魂,審判他們的罪名,遣送到受刑的地點。一個靈魂進來的時候,不得不把自己的過失一一招供出來,於是那判官用尾巴繞他的身子,繞的圈數就是犯人應到的地獄圈數,許多犯入擁在他的前面,他們一一自承過錯,旁邊的人聽着;最後,一個個地被旋風捲下去了。
   
   米諾斯看見我以後,他就停止辦公,對我說:“你也到這個痛苦地方來麽!是怎樣進來的?你得了誰的允許?你不要以為地獄門很大,可以隨便闖進。”我的引路人答道:“為什麽這樣大驚小怪?你不要阻止他,這是為所欲為者的命令,不必多問了。”
   
   於是我們開始聽見悲慘的聲音,遇着哭泣的襲擊。我到了一塊沒有光的地方,那裏好比海上,狂風正在吹着。地獄的風波永不停息,很多幽魂在風浪中飄蕩,顛之倒之,有時撞在斷崖絶壁的上,呼號痛哭,因而詛咒神的權力。我知道這種刑罰是加於荒淫之人的,他們都是屈服於肉欲而忘記了理性的。他們好象鼕日天空裏被寒風所吹的烏鴉,那些罪惡的靈魂東飄西蕩不能靜止。他們又像一陣遠離故鄉的秋雁,聲聲哀鳴,刺人心肺。因此我說:“我的老師,這些被幽暗空氣所鞭撻的是誰呢?”
   
   他答道:“這裏面第一個是女皇帝,她有廣土衆民;她因為荒淫無度,恐怕有人指摘,她便說她做她所願意做的,這就是天經地義,不準旁人指責。她名叫塞米拉密斯,她繼續她的丈夫尼諾做亞述王。另一個是因戀愛而自殺的,她忘記了與舊人希凱斯生前的盟誓,而鐘情於新人;再一個就是荒淫的剋利奧帕利拉。”他一個一個用手指着給我看:因她而血流成河的海倫;因戀愛而最後中人暗算的英雄阿基琉斯;還有帕裏斯和特裏斯丹,我都看見了;此外還有為戀受而犧牲性命的幽靈,真是數不勝數。我的老師歷述古代後妃和古代勇士之後,我心頭忽生憐惜,為之嘆息不已。
   
   稍後,我說:“詩人呀!我願意對這兩個合在一起的靈魂說幾句話呢,他們在風中似乎是很輕的。他對我說:“你等他們接近的時候,用愛神的名義請求他們停留一會,他們是可以來的。”不一會,風把他們吹嚮我們這裏,我高聲叫道:“睏倦的靈魂呀!假使沒有人阻礙你們,請來這裏和我們說幾句話罷。”好像鴿子被召喚張翼歸巢一樣,這兩個靈魂離開狄多的隊伍,從險惡的風波裏面飛嚮我們,我的請求竟産生了效應。那女的靈魂嚮我們說:“寬厚的、善良的活人呀!你穿過了這樣的幽暗地方,來看我們,曾經用血污穢了地面的我們。假使宇宙之主聽從我們,我們願意請求他給你太平日子。因為你對於我們的不幸有着同情愛憐之心呀!趁現在風浪平靜的時刻,我們可以聽你的說話,並且回答你的問題。我出生在大海之濱,那裏波河會合群流而註入。愛,很快地打動了一顆軟弱的心,使他迷戀於一個漂亮的肉體,因而使我失去了他,這是言之傷心呀!愛,不輕易放過了被愛的,使我很炙熱地喜歡上他,就是現在他也不離開我呀!愛使我們死到同時同地;該隱環裏等着那索取我門生命的兇手呢。”
   
   我聽了這些受傷害的靈魂的話以後,我把頭低下,直到詩人對我說:“你想什麽?”我答道:“唉!什麽一種甜蜜的思想和熱誠的願望。引誘他們走上了這條悲慘的道路呢?”於是我又回轉頭來對這兩個靈魂說:“弗蘭齊斯嘉,你的苦惱使我哀傷而生憐惜。但是我還要問你:你們怎樣會各自知道對方隱於心而未出於口的愛呢?”那幽魂答道:“在不幸之日,回憶過去歡樂之時。是一個天大的痛苦;這種痛苦是你的老師所知道的。不過,假使你願意知道我們戀愛的根苗,我將含淚訴說給你聽。有一天,我們在消閑中,共讀着朗斯洛的戀愛故事,我們衹有兩個人在那裏,全無一點疑懼。有好幾次這本書使我們擡頭相望,因而視綫交錯,並且使我門面色忽變;最後有一刻,就决定了我們的命運。當我們讀到那微笑的嘴唇怎樣被她的情人所親吻的時候,他將永不離開我了!他顫動着親了我的嘴唇由我表示。這本書和他的著作者倒做了我們的加勒奧托,從那一天起,我們不再讀這一本書了。”
   
   這一個靈魂正在訴說的時候,那一個痛苦地哭着;我一時也被他們情感感動了,竟昏暈倒地,好像斷了呼吸。


【北美枫文集】神麯
發表評論