第二十二篇
第二十二篇
CANTO XXII
但丁
續貪官污吏。那伐爾人;黑魔鬼的交戰。
從前我曾經看見過騎兵的前進、歸隊和撤退;阿雷佐人呀!我曾經看見過你們家乡的賽馬,看見過土匪的橫行霸道,看見過各種競賽的開幕;他們或用號角,或用大鐘,或敲鼓,或在堡壘上做出信號,或用本國和外國的軍樂;但是我從來沒有看見過任何騎兵,步兵,軍艦,使用過地獄裏這樣奇特的喇叭。
我們與十個魔鬼結伴而行:這是使人恐懼的伴侶呀!不過,“教堂有教徒,酒店有醉鬼”,這也是理所當然的事。當時我眼盯着瀝青的溝裏,希望看見溝裏的情形和那裏被煮的罪人。好比惡魚把弓形的脊背露出了水面,提醒水手們防禦災難的臨頭;這裏的罪人為減輕痛苦,也有把背脊露出來的,但是一會兒就沉沒下去了,像閃電一樣的快。又好像水溝裏的青蛙,衹把嘴和鼻子透出水面,其餘的腳和身子都沉在水裏。這裏的罪人多數也是這種情況;但是巴爾巴利洽一到.他們馬上沉下去了。
我看見一個我的心到現在尚為他戰慄呢,不知為什麽他卻停留在那裏,好比別的青蛙都已逃散,這一個卻孤獨地呆在那裏一樣;幸虧格拉菲亞卡內靠近他的旁邊,一叉刺在他黏糊糊頭髮的頭上,舉起在空中,我似乎看他有點像一隻水獺呢。這群魔鬼的名字我都知道,因為在派使的時候,和他們互相呼喚的時候,我都用心聽着呢。那些魔鬼一齊喊道:“盧比堪忒呀!用你的鈎子劃他的肉吧!”我說:“老師,如果可能的話,你去探問一下這個犯人的來歷,他為什麽不幸落在魔鬼的手裏了。”我的導遊走近他的旁邊,問他從什麽地方來的,他答道:“那伐爾王國是我的故鄉。我母親嫁給一個壞人,他喪失了他的生命和傢産,所以他送我到一個貴族傢裏去做奴僕。後來我做了好國王忒巴爾多的傢臣,就在那裏我開始貪官枉法的賄賂生涯;現在我到這個殘酷的刑具裏來還債了。”
當時魔鬼奇利亞托嘴裏露出兩個長牙,像野豬一樣,用其中一個刺入罪人的肉裏。一隻老鼠被一群兇貓的銳爪壓住!但是巴爾巴利洽把罪人抱在手臂彎裏,對大傢說:“你們閃開些,等我把他吊上鈎再說!”於是他又對我的老師說:“如果你想知道更多的事情,那末你就快些問他吧,馬上他們就要動手了。”因此我的導遊又嚮那罪人問道:“請你告訴我,在瀝青下面,還有別的拉丁人麽?”他答道:“剛纔我就離開了一個,他就在我的旁邊;假如我能夠再回到他那裏,那末銳爪和鈎子我都不怕了!”那時利比科科叫道:“我們忍受不住了!”嚮罪人手臂上又是一叉,厲害得很,馬上撕去一塊肉;德拉吉尼亞佐照此,刺在他的腿上!當時他們的領頭嚮四周惡狠狠地巡視了一周。他們稍微平靜以後,我的導遊又嚮犯人問話,同時他看着他的傷痕問:“你剛纔離開的那個人究竟是誰呢?”他答道:“那是教友郭彌塔,加盧拉人,是貪污大王,他管理着他上司的犯人,但是犯人都感謝他,因為他能使犯人用金錢買得自由呢。在他別的職務上,他也是一個聚斂賂物的能手。他和羅格道羅人臧凱不停地談着話;他們說着薩丁語,一點不覺得疲勞……我還可以告訴你很多,但是,請你看看那些咬牙切齒的吧,恐怕他們馬上就要撕碎我了。”
那時法爾法賴羅轉動着眼珠子,預備攻擊那個罪人,但是那領頭說:“滾蛋!你這惡雀子,”那個嚇破了魂的罪人又道:“假如你們想見見托斯卡那人和倫巴第人,我可以把他們叫到這裏來。但是,請這些馬拉勃朗卡稍微後退幾步,因為我的夥伴怕他們。我一個人坐在岸邊上,可以叫來七個,我衹要大叫一聲,他們就知道岸上有朋友在呼喚了。”卡尼阿佐聽了這些話,搖搖頭,舉起他的尖嘴,說:“不要聽他的壞活,他是想法子要逃跑了!”那個狡猾的靈魂答道:“我真是壞人呀!因為我出賣了我的夥伴,”阿利奇諾忍耐不住了,反對衆人的意見說:“假如你要跳入溝裏去,那末我不但立即迫趕你,我還要飛到瀝青上面來捉捕你。我們暫且離開堤岸,躲到那邊去,看你是否能夠逃脫我們的手掌。”
諸位讀者,你們馬上又有新戲可看了。這一群魔鬼掉過頭眼睛嚮着堤岸的那邊,卡尼阿佐起先是不相信的,現在卻是第一個躲起來。那伐爾人乘此機會,腳尖着地,一瞬間已經跳到他的目的地了。每個魔鬼都知道受了騙,尤其斥責阿利奇諾,因此他跳了起來,叫道:“我來捉拿你!”但是已經大晚了,他的兩翼也沒有用,因為那罪人已經沉沒下去,他衹好懊喪而歸;好似野鴨已經潛入水裏,老鷹衹好惱怒回歸一樣。
卡爾卡勃利納因為遭了愚弄,心裏十分生氣立刻飛了起來。如果那個罪人捉不着,他非要和阿利奇諾打一仗。果然罪人連影子都不見了,他就和他的夥伴在空中搏鬥起來。好似老鷹抓住小鳥一樣,他們兩個都掉進沸騰着的瀝青之中;他們因為燙得難忍,衹好各自休戰;但是他們的兩翼都粘住了,再也飛不起來。巴爾巴利洽心急如焚,吩咐四個人飛到對岸,拿着他們的鐵鈎子;兩岸的巡邏小卒同時協助,連忙把那煮過的夥伴吊上岸來;我們趁着這個混亂的機會離開了他們。