唐代 李隆基 Li LongJi  唐代   (685~762)
經鄒魯祭孔子而嘆之 I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius
過晉陽宮 Palace had Jinyang
行次成臯途經先聖擒建德之所緬思功業感而賦詩 Bank plays Chenggao via The teacher of teachers Thought of the Burmese capture Jiande Meritorious deeds Flu indite
校獵義成喜逢大雪率題九韻以示群官 Hi every school hunting Yoshinari Heavy snow Rate Question 9 rhyme to show Qunguan
賜諸州刺史以題座右 Chi Zhu State feudal provincial or prefectural governor Block the right to question
送忠州太守康昭遠等 accompany Chungju Procurator Yasuaki so far
送李邕之任滑臺 accompany Li yong Of any slipway
端午三殿宴群臣探得神字 Exploration of the three ministers Dragon Palace banquet Life-like word
溫湯對雪 Hot water on the snow
登蒲州逍遙樓 Teng puzhou Happy Building
經河上公廟 trans- He shanggong temple
過王濬墓 across Wang Jun tomb
初入秦川路逢寒食 First joined the Qin River road Every Cold Food
春臺望 Chun Tai Wang
過大哥宅探得歌字韻 Oversize Columbia house discover the song words rhyme
同玉真公主過大哥山池 alike Yuzhen archduchess Oversize Columbia Mountain Pond
惟此溫泉是稱愈疾豈予獨受其福思與兆人共之…言其志
旋師喜捷
過老子廟
途次陝州 Tu ci Shanzhou
野次喜雪
送賀知章歸四明
軒遊宮十五夜 Yu Xuan Gong Fifteen dark
觀拔河俗戲 to look at Tug-of-war Folk Opera
多首一頁
五言律詩 Wuyan lushi,a poem of eight lines
经邹鲁祭孔子而叹之
經鄒魯祭孔子而嘆之
I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius

李隆基


  夫子何為者,棲棲一代中。
  地猶鄹氏邑,宅即魯王宮。
  嘆鳳嗟身否,傷麟怨道窮。
  今看兩楹奠,當與夢時同。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】老夫子一身奔波,究竟有何所求?
忙忙碌碌周遊列國,疾惡鄙陋世俗,
先聖誕生於鄒氏邑,後來遷居麯阜;
這宅院魯王原想毀它,而擴建宮府。
孔子曾經嘆息:鳳凰不至生不逢時;
見麒麟他傷心哭說,我已窮途末路!
而今到此,瞻仰兩楹間對他的祭奠;
與他當年夢見坐享其間,並無不殊。

【注釋】 唐開元二十三年(735),玄宗親祭孔子而作此詩。詩意在“感嘆”孔子的際遇。孔子一生生活復雜坎坷,詩衹選擇他的棲遑不遇的一面,簡單幾言,就概括了孔子生活復雜坎坷,詩衹選擇他的棲遑不遇的一面,簡單幾言,就概括了孔子一生的大事。首兩句是嘆惜,三、四句是嘆美,五、六句是再嘆惜,後兩句再嘆美。處處用典,句句切題,整齊有序,一絲不亂。

【賞析】   1、棲棲:忙碌不安,指孔子周遊列國。
  2、:春秋時魯地,在今山東麯阜縣東南。孔子父叔梁紇為邑大夫,孔子出生於此,後遷麯阜。氏邑,人地。
  3、宅即句:相傳漢魯共(恭)王劉餘(景帝子)曾壞孔子舊宅,以廣其及升堂,聞金石絲竹之音,乃不敢壞。
  4、嘆鳳句:《論語·子罕》:“子曰:鳳鳥不至,河不出圖,吾已矣夫。”說鳳至象徵聖人出而受瑞,今鳳凰既不至,故孔子遂有身不能親見聖之嘆。否,不通暢。
  5、今看兩句:《禮記·檀弓上》,記孔子曾語子貢雲:“予疇昔之夜,坐奠於兩楹之間。……予殆將死也。”殷製,人死後,靈柩停於兩楹之間,孔子為殷人之後,故從夢境中知道自己快要死了。兩楹奠喻祭祀的莊嚴隆重。兩楹:指殿堂的中間。楹:堂前直柱。奠:致祭。



【北美枫文集】唐詩300首
發表評論