唐代 李颀 Li Qi  唐代   (690~751)
古從軍行 An Old War-song
古意 AN OLD AIR
送陳章甫 A Farewell to my Friend Chen Zhangfu
琴歌 A Lute Song
聽董大彈鬍笳聲兼寄語弄房給事 ON HEARING DONG PLAY THE FLAGEOLET A POEM TO PALACE-ATTENDANT FANG
聽安萬善吹篳篥歌 ON HEARING AN WANSHAN PLAY THE REED-PIPE
送魏萬之京 A Farewell to Wei Wan
湘夫人 name of a river begum
塞下麯 Cyprus under the curve
古塞下麯
漁父歌 Fisherman Song
東京寄萬楚 Tokyo lodge at Mo Chu
寄焦煉師 Jijiaolianshi
望鳴臯山白雲寄洛陽盧主簿
寄萬齊融 lodge at Mo Jirong
贈張旭 present Zhang Xu
贈蘇明府 Government grants Su
登首陽山謁夷齊廟 Ye Yi Qi Tang Temple Shouyangshan
謁張果先生 to visit (a superior) Zhang guo baas
光上座廊下衆山五韻
九月九日劉十八東堂集 September The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar surname The number 18 East hall group of things having a shared quality
宋少府東溪泛舟 (surname) Shaofu,officer's title in tang dynasty Dongxi go boating
與諸公遊濟瀆泛舟 And gentlemen You Jidu go boating
送綦毋三謁房給事 Songqiwusan Yefangjishi
多首一頁
七言古詩 Qiyan ancient style poetry
听安万善吹筚篥歌
听安万善吹筚篥歌
聽安萬善吹篳篥歌
ON HEARING AN WANSHAN PLAY THE REED-PIPE

李颀


  南山截竹為篳篥,此樂本自龜茲出。
  流傳漢地麯轉奇,涼州鬍人為我吹。
  傍鄰聞者多嘆息,遠客思鄉皆淚垂。
  世人解聽不解賞,長飈風中自來往。
  枯桑老柏寒颼遛,九雛鳴鳳亂啾啾。
  竜吟虎嘯一時發,萬籟百泉相與秋。
  忽然更作漁陽摻,黃雲蕭條白日暗。
  變調如聞楊柳春,上林繁花照眼新。
  歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一麯。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 南山截來的竹子做成了篳篥,這種樂器本來出自西域龜茲。
它傳入中原後麯調更為新奇,涼州鬍人安萬善為我們奏吹。
鄰近的人聽了樂麯人人嘆息,離傢遊子生起鄉思個個垂淚。
世人衹曉聽聲而不懂得欣賞,它恰如那狂飆旋風獨來獨往。
象寒風吹搖枯桑老柏沙沙響,象九衹雛鳳繞着老啾啾喚。
象竜吟虎嘯一齊迸發的吼聲,象萬籟百泉相雜咆哮的秋音。
忽然聲調急轉變作了漁陽摻,有如黃雲籠罩白日昏昏暗暗。
聲調多變仿佛聽到了楊柳春,真象宮苑繁花令人耳目一新。
除夕之夜高堂明燭排排生輝,美酒一杯哀樂一麯心胸欲碎。

【注釋】 1、龜茲:今新疆庫車縣。
2、長飈:喻樂聲的急驟。
3、漁陽摻:麯調名。
又別字名:聽安萬善吹觱篥歌

【賞析】   這首詩是寫聽了鬍人樂師安萬善吹奏篳篥,稱贊他高超的演技,同時寫篥之聲凄清,聞者悲涼。前六句先敘篥的來源及其聲音的凄涼;中間十句寫其聲多變,為春為秋,如鳳鳴如竜吟。末兩句寫作者身處異鄉,時值除夕,聞此尤感孤寂凄苦。詩在描摹音樂時,不級以鳥獸樹木之聲作比,同時采用通感手法,以“黃雲蔽日,”“繁花照眼”來比喻音樂的陰沉和明快,比前一首更有獨到之處。



【北美枫文集】唐詩300首柳樹

【資料來源】 133_22


發表評論