第三十篇
CANTO XXX
但丁
天府:靈魂的住所。幸福者的玫瑰。皇帝亨利第七預留的座位。
離開我們大約有六千裏,那裏第六時散射着他的火,而這裏的世界已經把他的影子投射到地平綫上了,那時我們天上的幾顆星已經沒有能力把他們的光亮照到地上,因為太陽最華麗的使女已經來到,因此天空把星一顆一顆都關閉了,直至最明亮的一顆;同樣,那些勝利的天使,曾經包圍着那剋服我眼力的一點;他好像被包圍,其實他包圍;他們一個一個都隱滅在我的面前面。我一無所見,而愛情又把我的目光引嚮到貝雅特麗齊。
如果我把從始以來所有說及這位聖女的言語聚合起來,作為唯一的贊頌,在這一次就不夠用了。我看見她的美麗超過我們所有的度量,我相信衹有創造她者可以欣賞她的全部。在這裏我不得不承認自我失敗,從來的喜劇詩人或悲劇詩人對於他們題材的某一點沒有像我這樣失敗過。如在烈日的陽光下,使人眩暈到不得不閉眼,所以我回憶那溫柔的微笑,反而破壞了我記憶本身。自從我初次在凡間看見她的面貌以後,直到今日的天上相遇。我對於她沒有間斷過我的歌唱;然而現在我的詩句卻無能追求她的美麗了;如同每個藝術傢,在他能力的極限不得不停止一樣。
於是我把這件贊頌她的事情讓給比我更和諧的喇叭,因為我應當趕快完成我艱苦的工作。那時她又用熟練的引導人的語氣和手勢開始說:“我們已從最大的形體進入最高的天;此天是純粹的光;此光是智慧的光,充滿着愛;此愛是對於真善的愛,充滿着歡樂;此歡樂是超過一切的幸福。這裏你將看見兩類天國的戰士,其中一類的形狀,將和你在最後審判日所見的一樣。”
像突然的閃電粉碎了我們的視覺,甚至對於更強的光也不起印象;同樣,一種強烈的光淹沒了我,我像被發亮的網包裹着一樣,竟使我不見一物。”那使天寧靜的愛,常常用這種禮節來歡迎新到的靈體,因此使燭適合於他的火。”我聽見這幾句簡單的話以後,我覺得立刻有超過我固有的力量;我有了一種新的眼力。如此堅強,不管如何明亮的光,也不足以使我眩暈。於是我看見一光,像一條河流,光輝燦爛,兩岸裝飾着花朵像是一個奇異的春天。從這河流中蹦出活潑的火星,落在花朵之上,像寶石鑲在黃金之中;稍後,他們似乎已被香氣所陶醉了,又蹦入神奇的漩渦、這一個蹦入那一個又蹦出。
“你迫切地希望明白你所看見的事物,你這種崇高的願望使我高興。但在你的幹渴解除以前,你必須先飲此水。”我眼睛的太陽這樣對我說;接着又說:“那河流,那些進進出出的寶石,那些微笑的花朵,都是實體的影子,並不是他們尚屬生硬而不可消化,實在是因為你還有缺欠,你的眼力還不夠高深。”
就是那比平常遲醒的孩童,突然把臉轉嚮他媽媽的胸懷,也沒有我如此快的動作:我要使我的眼睛變成優良的鏡子。我立即俯身在那流波之上,希望把我自己改進一些。我的睫毛一接觸那流波,頓時長的似乎變成了圓的。於是,就如同假面具跳舞會裏的衆人把假面具脫去,使前後景象大不相同,那時在我之前的花朵和火星都顯得皆大歡喜的樣子,而我是明明白白看見天上的兩群廷臣。
上帝之光輝呀!因為他,我看見那真國之崇高的勝利者,請賜給我敘述怎樣看見他們的能力!
高高在上者是一光,他使諸造物看見造物者,他們僅以得見為快樂;此光散發而成圓形,其周圍若作太陽的腰帶則失之太大。此光是由原動天上面反射而來的諸光綫所成,原動天則由那一處取得其生命和能力。像一個小山自映於他腳下的水中,以自見其所飾花草之富麗一樣;同樣,我看見所有從地面回升的,他們都坐在成千個團團位階之中,而自照於此光之上。假如最下的位階已經飽含這樣大的光,那末這朵玫瑰花最外層的花瓣該有多麽大呢?
然而我的眼力並不因為他的高大而有所不及,我對於這裏的歡喜,不管在量的方面或質的方面都是一目瞭然。這裏不因為近而有所增加,遠而有所減少;因為那裏上帝不憑藉媒介而直接管理,自然規律是沒有作用的。從永恆的玫瑰花的黃心,一瓣一瓣成圈而展開出去,同時發散對於造成永恆春天的太陽的贊美的芳香;貝雅特麗齊當時指引我看着,我雖沉默,然而很想說話;她於是說:“你且註意這些穿白袍的,他們的集會多麽大!看我們的城,他的範圍多麽寬廣!看我們的座位幾乎都滿了,現在所等待的衹是極少數罷了!你現在所註視的大座位上,已經放着一個皇冠,在你參加此婚宴之前,將要來一位靈魂,他在凡間將是皇帝,就是偉大的亨利;他將去意大利整頓秩序,可是這個國度沒有歡迎他的準備。那蠱惑你的盲目的貪欲,使你變成如同一個無知的小孩,他雖然饑餓到死也拒絶他的乳母。還有那時主持神事的人是這樣一個貨物,就是明裏暗裏都和那皇帝分道揚鑣。然而這個人不會長久被上帝允許混在聖職之中,因為他將跌到魔法師西門那裏,把那從阿南尼來的徘擠到更下的一層。”