第十二篇
第十二篇
CANTO XII
但丁
第七圈,殘暴者:第一環,對於同類之相殘。半人半馬怪物;弗列格通血溝。
我們預備下降之處是崎嶇險惡的山岩,那裏占踞的怪獸又使人不敢註視。
山石由於地震,或由於重壓;從山頂起,亂石殘岩奔突而下,或留於卡山,或直達平地,好比從特蘭托下瀉的山崩,直趨阿迪傑河濱,因此壁立的山崖成為略可上下的山路;
在山路之口,剋裏特島上污穢的怪獸橫躺在那裏,他是一條假母牛生的;他像一個心中懷着忿怒的人一樣,見了我們,他就咬自己的肉。我聰明的引路人喊道:“你以為雅典的公民在地上處死你的人到了麽?你錯了,滾開些!現在來者並非受了你姊姊的教訓,他不過走來看看你們所受的刑罰罷了。”好比受了打擊而拉斷繩索的公牛,一時不知道往那兒跑,衹在那裏亂跳;我看見米諾濤爾聽了這幾句話以後也是這樣。勇敢的詩人嚮我叫道:“快些走過去罷!當他正在狂怒的時候,這是下降的好機會了。”於是我們從那裏急忙走下,因為我特別笨重,我腳下所踏的石頭都不時滑動。
我一邊走一邊想着;維吉爾對我說:“或者你是想着這個怪獸管理的山坡罷?我要告訴你,我從前到過這裏,那時山岩還沒有坍下去。但是,假使我記得清楚,在他到地獄最上一圈裏來提取光榮的靈魂以前不久,所有這裏的山𠔌都震動着,似乎可以使人相信宇宙覺着愛的時候,我們又要墮入混沌這句話;因此,當時這裏和別處的古崖舊岩都倒下去了。現在請你看看山腳下的血溝吧,在那裏面正煮着用暴力傷人的幽靈呢。”
唉,盲目的貪欲!唉,愚蠢的忿怒!在短促的人生,他煽動着我們,到後來卻永遠地使我們受着酷刑!
當時我依着我引路人的指示,看見一條弧形的寬闊的,占滿了全平面。在山腳和血溝之間,有許多馬身人相的怪物,在那裏結隊跑着,他們都帶着弓箭,和他們在地面上打獵的光景一樣。他們看見我們走下山坡,都站定了,隨後有三個從隊伍裏走出來,瞄準着他們的箭頭,其中有一個遠遠地叫道:“你們從山坡走下來的,站住,說說你們犯了何罪?否則,我要放箭了。”我的老師說:“我們要和你們的頭子奇隆說話,不必回答你;真可憐,你總是這樣躁急的性子。”於是他觸着我說:“這一個是索斯,他曾因美人得伊阿尼拉而死,他自己又為自己報了仇;在中間的一個,他看着自己的胸膛,他就是大奇隆,他曾養育阿基琉斯;其他一個為福羅斯,他是那樣的怒着。在溝的四周,他們共有幾千,都拿着弓箭;如果溝裏有一個犯人,不依照應有的尺寸沒入河面,他們就要射他。”我們走近這些跑得極快的怪獸;奇隆拿他的箭尾,撥開他的鬍須,嚮左右分披;於是露出他的大嘴,對他的同伴說:“你們看見後面那一個,他的腳踩着了東西,那東西就要移動麽?死人的腳沒有這樣的力量。”我善良的引路人已經站在奇隆的胸前,那裏是兩種自然結合之處,他回答道:“不錯,他是活人,我擔任引導他經歷幽𠔌的職務;他為需要所迫,不得不如此,並不是來玩的。她離開她的贊美歌,來給我新使命;他既不是強盜,我也不是賊魂。因為她的力量,我才能夠走到這種昏暗之地。現在要請你助成此行,藉你同伴的背脊,使他渡過這條血溝,因為他不是能夠在空中來去的精靈,”於是奇隆轉嚮右邊,對索斯說:“你去引導他們罷;假使逢着別的幽靈,你叫他們站開。不要來阻攔。”
我們跟着這個引導人,走在紫水的邊上,在水裏面受煮的喊叫得真可憐。我看見其中有幾個沒到眉毛;那個馬身人面的怪物悅:“這些都是殺人劫財的暴君,現在都在這裏忍氣吞聲:這裏是亞歷山大;這裏是殘暴的狄奧尼西奧斯,他使西西裏有多年的悲哀;還有那個黑色頭髮的是阿佐利諾;黃色頭髮的是奧庇佐,他實在是被他的不幸子殺死的。”於是我轉嚮詩人望了一眼,他對我說:“現在他是第一個引路人,我是第二個。”
再走下去一段路,那怪物停在一群幽靈之前。他們的頭都露在血水上面,那血水似乎還冒着煙氣呢。他指着一個孤立在一處的幽靈說:“這一個,當着上帝的面,刺了一個心。這一個心如今還在泰晤十河上受人傢的敬禮呢。”於是我看見許多有頭露在外面的,有胸膛露在外面的,其中為我認識的也不少。血水的深度漸見減低,直到僅沒腳面,我們就從那裏渡過了血溝。那時馬身人面的怪物說:“你看這個沸水,嚮這一邊逐漸變,嚮那一邊逐漸變深,直到暴君受刑之處,那裏是最深的了。這一邊神的正義施刑給阿提拉,他在世上是一條鞭子;此外有皮魯慚有賽剋斯圖斯,還有科爾奈托和帕佐,他們都因在大路上和旅客們廝殺而被罰,在這沸着的溝中終古流淚。”
我們到了彼岸,那怪物仍從血水淺處回去了。