第三十篇
第三十篇
CANTO XXX
但丁
續偽造者假裝者,誣告者,偽誓者。
當尤諾女神怒恨着塞墨勒的時候,她不上一次成為禍忒拜的王族;阿塔瑪斯病成了瘋漢,他看見他的妻子抱着兩個兒了走來他擋住叫道:“我們撤網吧,快把母獅子和小獅予捉住!”於是他張開他那無情的爪子,奪過一個名叫萊阿爾庫斯的孩子,把他拋嚮在空中,再摔在一塊石上;那時媽媽抱着另一個投海去了。又當那命運降級特洛亞人的驕傲,國王普利阿姆斯和土地同時消亡的時候,傷心的赫枯已成為可憐的俘虜,她見到波利塞娜被殺了,又在海濱的沙灘上發現了波利多魯斯的屍首。於是她發瘋了。和狗子一樣地吠叫着,因為痛苦是如此的刺激着她的神精。但是忒拜的和待洛亞的瘋狂者,都沒有這裏所見的殘忍,因為他們既不咬禽獸,更不咬人體;這裏我看見兩個影子,蒼白而裸體,他們跑着,遇見東西便咬,好像豬圈裏放出來的餓豬一樣。其中一個跑近卡彼喬,咬在他的脖頸上,因此把他弄倒在地,拖着去了。他的肚子在地上摩擦着。那時阿雷佐人嚇得發抖,對我說:“這個惡鬼是簡尼·斯基奇;他就這樣的瘋狂着,遇到他的就要受他的苦!”我對他說:“哦!在另他一個惡鬼還沒有把他的牙齒插入你的身上,在他還沒遠去之前,請你把他的名字告訴我。”於是他又對我說:“這是卑鄙的密耳拉的靈魂,她拋棄了她正當的婚戀,做了她父親的情人;她縱意姦淫的時候,她偽裝為另一個女人。和前面那個一樣,他假裝做卜奧索,偽造了合法的遺囑,得看那”傢畜之後’。”
當那個瘋狂的去了以後,我又掉轉目光看着別的病人。我看見一個靈魂,如果把他肚子下面的兩條腿截去,那末他的形狀很像一個琵琶。這是一個生水膨脹病的,過量的水分使他的肢體失去比例,頭和肚子大小不配套了;他的嘴唇合不攏、好像患癆瘵病的,口幹得下唇垂嚮下巴,上唇朝着鼻子。他對我們說:“你們呀!沒有刑罰到了這個黑暗的世界究竟是什麽緣故,我就不知道,請註意亞當司務的不幸吧!在我活在世上的時候,我要什麽就有什麽;現在呢,唉!我盼望着有一滴清水呢。那條從卡森提諾地方緑蔥蔥的山𠔌裏流出來的溪水,一直流入阿爾諾河裏;溪水使兩岸濕潤而清涼,這種景色常常呈現在我眼前;這種幻象幹枯了我的面孔,還甚於我的毛病呢。嚴厲的正義,他給我刑罰,他偶然又使我對於犯罪之地産生渴望。我在羅梅納仿造那印着施洗者的偽幣;因此我的肉體在世上被人焚燃了。但是我衹要在這裏能夠看見可憐的圭多的靈魂,或是亞歷山德羅的,或是他兄弟的,我情願放棄那勃蘭達泉。如果那轉圈子的兩個瘋靈魂說的話是真的,那末其中的一個已經掉下溝了;可惜我這個癱瘓的不自由的身子不能行動!要是我用一個世紀的時間能夠移動一寸,我早就上了路,雖然這條溝有十一裏長、半裏多寬,在這裏在這些醜陋的靈魂中找他。我因為他們纔墮落在這條溝裏;他們叫我鑄造弗羅林,每個攙雜着三錢的雜質。”
於是我又問他道:“躺在你右邊的兩個罪人是誰呢?他們身上冒着煙,好像鼕天在熱水裏洗過的手。”他答道:“我墮落到這裏的時候,他們已經到這裏來了;從那個時候起,我始終沒有看見過他們動彈過一次,我想他們是永遠不會動彈的。一個是說謊欺詐的女人她誣告了約瑟。其他一個是發偽誓的西農,欺騙特洛亞人的希臘人。他們都生着寒熱病,因此蒸發出一股濁氣來。”其中一個聽見他這些話,心裏非常惱怒了,就往他肚子上打一拳,好像擊鼓一般;亞當司務回擊了一個巴掌,打得似乎也很重,對他說:“雖然我的下體笨重,不能行動,但是我的手臂還能適應我的需要呢。”那一個回答道:“你上火堆的時候就不能隨便行動,你鑄造錢幣的時候就非常靈敏,”生臌脹病的說:“這樁事,你說的是實話,但是關於特洛亞的事情,你就不會說實話了。”西農說:“要是我說了假話,你也造了偽幣;我到這裏是因為一樁罪惡,而你的罪惡卻比所有魔鬼的都要大些。”大肚子的說:“你還記得關於木馬的偽誓麽?你應得的刑罰,全宇宙無人不曉了!”希臘人說:”你的刑罰是口於得舌頭裂開,污水使你的肚子膨脹到擋住你的眼睛!”那個時造偽幣的說:“你張着的嘴是專門說壞話的。假如我是口渴肚脹。那末你也像火燒一般地發熱,而且你的頭痛難忍;請你舐那喀索斯的鏡子,我想是用不着多說話的。”
我正註意聽着他們對話,那時我的老師對我說:“你再多聽一會兒,我便要和你爭吵!”我一聽見他惱怒的口氣,我即轉臉對着他,心裏覺得十分慚愧,就是現在回想起來,仍然覺得慚愧呢。好像一個人夢見不快之事,不覺是夢,但是卻希望他是夢,因此對於這個不快可以不再産生煩惱;我的心緒 也是如此希望剛纔的事空夢一場,並非真有,自己因此可以得寬慰;可是我的想法並沒有說出口,那時我的老師說:“小小的慚愧,可以清洗你較大的過失;所以你放下這個煩惱的擔子吧。你應想到我是經常在你身邊的,萬一命運有一天把你再帶到這樣相互謾駡的人們前面,因為歡喜聽這樣的對話是一種低級趣味。”