唐代 韦应物 Wei Yingwu  唐代   (737~792)
滁州西澗 At Chuzhou on the Western Stream
郡齋雨中與諸文士燕集 ENTERTAINING LITERARY MEN IN MY OFFICIAL RESIDENCE ON A RAINY DAY
初發揚子寄元大校書 SETTING SAIL ON THE YANGZI TO SECRETARY YUAN
寄全椒山中道士 A POEM TO A TAOIST HERMIT CHUANJIAO MOUNTAIN
長安遇馮著 ON MEETING MY FRIEND FENG ZHU IN THE CAPITAL
夕次盱眙縣 MOORING AT TWILIGHT IN YUYI DISTRICT
東郊 EAST OF THE TOWN
送楊氏女 TO MY DAUGHTER ON HER MARRIAGE INTO THE YANG FAMILY
淮上喜會梁川故人 A Greeting on the Huai River to my Old Friends from Liangchuan
賦得暮雨送李胄 A Farewell in the Evening Rain to Li Cao
寄李儋元錫 To my Friends Li Dan and Yuanxi
秋夜寄邱員外 An Autumn Night Message to Qiu
擬古詩十二首 s literary or artistic style on that of the ancients poem Troubadour head
雜體五首 Miscellaneous 5
與友生野飲效陶體 Tao sheng wild drinking and body effect
效何水部二首 effect He mizube 2
效陶彭澤 Tao Effect Penzer
大梁亭會李四棲梧作 Crossbeam Ting Wu will be Habitat for John Doe
燕李錄事 Yan Li copyist
揚州偶會前洛陽盧耿主簿(應物頃貳洛陽常有連騎之遊) Yangzhou Even pre- Luoyang Lu Geng main book Ying wu Are II Luoyang To sth often having, suffering or undergoing sth Even riding the Tour
賈常侍林亭燕集 Yan Ting-Jia Attendants _Set_
月下會徐十一草堂 Next month will Xu Eleven thatched cottage
移疾會詩客元生與釋子法朗,因貽諸祠曹
慈恩伽藍清會 Ci'en 梵samghrma Qinghui
多首一頁
七言律詩 Qiyan lushi,a poem of eight lines
寄李儋元锡
寄李儋元锡
寄李儋元錫
To my Friends Li Dan and Yuanxi

韦应物


  去年花裏逢君別,今日花開又一年。
  世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。
  身多疾病思田裏,邑有流亡愧俸錢。
  聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 去年花開時節,適逢與君分別;今日春花又開,不覺已經一年。
人間世事茫茫,件件難以預料;春愁昏昏黯黯,夜裏獨自成眠。
身體多病,越發思念鄉田故裏;治邑還有災民,我真愧領俸錢。
聽說你想來此,探訪我這孤老;西樓望月圓了又圓,卻還不見。

2.
去年春天開花時和你分手,不知不覺又是一年。
世上的事本來就說不清,很難逆料,春愁格外使人黯然神傷,長夜難以成眠。
身體素來多病總想退隱,但自己管轄的地區還有流離失所的百姓,享有俸祿真讓我內心抱愧。
聽到你要來探望我,引領翹首盼望,西樓上的月亮已經圓了好幾回。

【注釋】 1、邑:指屬境;
2、流亡:指災民。
李儋:字元錫,唐朝的宗室,曾官殿中侍御史,韋應物的好友。韋應物與他唱和的詩很多。
韋應物時作者任蘇州刺史。詩人春愁,思念友人,耽憂疾病,自愧“俸祿”優厚,而政績上無所建樹。

【賞析】   這也是一首投贈詩。開首二句即景生情,花開花落,引起對茫茫世事的感嘆。接着直抒情懷,寫因多病而想辭官歸田,反映內心的矛盾。"邑有流亡愧俸錢 ",不僅是仁人自嘆未能盡責,也流露進退兩難的苦悶。結尾道出今日寄詩的用意,是極需友情的慰,因而望月相思,盼其來訪,正合投贈詩的風韻。
  這首詩的思想境界較高,"身多疾病思田裏,邑有流亡愧俸錢"兩句尤最,自宋以來,倍受頌揚,即使今日,依然閃爍光輝。
  
  [鑒賞]
  這首七律是韋應物晚年在滁州刺史任上的作品。唐德宗建中四年(783)暮春入夏時節,韋應物從尚書比部員外郎調任滁州刺史,離開長安,秋天到達滁州任所。李儋,字元錫,是韋應物的詩交好友,當時任殿中侍御史,在長安與韋應物分別後,曾托人問候。次年春天,韋應物寫了這首詩寄贈李儋以答。詩中敘述了別後的思念和盼望,抒發了國亂民窮造成的內心矛盾和苦悶。
  
    在韋應物赴滁州任職的一年裏,他親身接觸到人民生活情況,對朝政紊亂、軍閥囂張、國傢衰弱、民生凋敝,有了更具體的認識,深為感慨,嚴重憂慮。就在這年鼕天,長安發生了朱泚叛亂,稱帝號秦,唐德宗倉皇出逃,直到第二年五月纔收復長安。在此期間,韋應物曾派人北上探聽消息。到寫此詩時,探者還沒有回滁州,可以想見詩人的心情是焦急憂慮的。這就是本詩的政治背景。
  
    詩是寄贈好友的,所以從敘別開頭。首聯即謂去年春天在長安分別以來,已經一年。以花裏逢別起,即景勾起往事,有欣然回憶的意味;而以花開一年比襯,則不僅顯出時光迅速,更流露出別後境況蕭索的感慨。次聯寫自己的煩惱苦悶。顯然,“世事茫茫”是指國傢的前途,也包含個人的前途。當時長安尚為朱泚盤踞,皇帝逃難在奉先,消息不通,情況不明。這種形勢下,他衹得感慨自己無法料想國傢及個人的前途,覺得茫茫一片。他作為朝廷任命的一個地方行政官員,到任一年了,眼前又是美好的春天,但他衹有憂愁苦悶,感到百無聊賴,一籌莫展,無所作為,黯然無光。三聯具體寫自己的思想矛盾。正因為他有志而無奈,所以多病更促使他想辭官歸隱;但因為他忠於職守,看到百姓貧窮逃亡,自己未盡職責,於國於民都有愧,所以他不能一走了事。這樣進退兩難的矛盾苦悶處境下,詩人十分需要友情的慰。末聯便以感激李儋的問候和亟盼他來訪作結。
  
    顯然,這首詩的藝術表現和語言技巧,並無突出的特點。有人說它前四句情景交融,頗為推美。這種評論並不切實。因為首聯即景生情,恰是一種相反相成的比襯,景美而情不歡;次聯以情嘆景,也是傷心人看春色,茫然黯然,情傷而景無光;都不可謂情景交融。其實這首詩之所以為人傳誦,主要是因為詩人誠懇地披露了一個清廉正直的封建官員的思想矛盾和苦悶,真實地概括出這樣的官員有志無奈的典型心情。尤其是“身多疾病思田裏,邑有流亡愧俸錢”兩句,自宋代以來,甚受贊揚。范仲淹嘆為“仁者之言”,朱熹盛稱“賢矣”,黃徹更是激動地說:“餘謂有官君子當切切作此語。彼有一意供租,專事土木,而視民如仇者,得無愧此詩乎!”(《溪詩話》)這些評論都是從思想性着眼的,贊美的是韋應物的思想品格。但也反映出這詩的中間兩聯,在封建時代確有較高的典型性和較強的現實性。事實上也正如此,詩人能夠寫出這樣真實、典型、動人的詩句,正由於他有較高的思想境界和較深的生活體驗。
  
    (倪其心)



【北美枫文集】千傢詩唐詩300首

【資料來源】 全唐詩捲188_25


  hepingdao  2007-11-09 22:05:15
發表評論