意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
第四篇
第四篇
CANTO IV

但丁


  地獄第一圈,即候判所,為未信耶教者所居;著名的異教徒。
   
   一個很大的雷聲,震動我沉睡的頭腦,我好比突然被人叫醒一般。我睡眼蒙朧,嚮四周一看,想知道我是在什麽地方。真的,我已經瀕臨着苦惱的深淵,這裏面有無窮無盡的悲聲哀音,彙聚在一起,猶如雷嗚。這一個深淵是如此昏暗,如此幽秘,而且雲霧籠罩,我定神嚮下面看去,竟一物不辨。
   
   詩人面色灰白,開始對我說:“現在我們可以走下幽暗的世界去了:我在前面,你跟在後面。”我註意到他的臉色,我說:“我能來到此地,全是受了你的鼓勵,現在你也害怕了,叫我怎麽跟着你?”他答道:“我可憐下面痛苦之輩,因此表現在我臉上,你卻以為我是害怕。我們走罷!路程很長,不容我們再拖延一刻。”說罷他走下去了,他叫我也走下去,於是我們到了圍繞深淵的第一圈裏。
   
   在這裏,沒有抱怨聲,衹有嘆息聲,就是他搖撼了慘淡的空氣,他是從一班男人,女人,孩子發出來的,這些靈魂雖然鬱鬱不樂,但也沒有什麽痛苦。
   
   善良的老師對我說:“你想知道這些靈魂麽?我願意提前告訴你:他們並沒有罪過,他們中間雖也有立過功勞的,但這還不夠。因為他門沒有受過洗禮,這一樁是達到你的信仰之門。他們因為生在那穌基督之前,尊敬上帝沒有合乎正道;我自己也是其中之一。因為這一個缺點,並沒有別種錯處,我們就派在這裏。我們唯一的痛苦是生活於願望之中而又沒有希望。”
   
   我聽了他的話,非常難過,因為我知道有許多特殊的人物,競派在這個“候判所”,他們的升或沉還未能决定呢。我對於這種超於一切的信仰,懷着一點疑惑問道:“請你告訴我,我的老師!是否也有一種靈魂,依仗他自己的或別人的功勞,可以從這裏升到天國去的麽?”他明白我問話的意思了,他答道:“當我來此地不久的時候,有一個無上威權者光臨,他戴着一切勝利的榮冠。他從這裏救出:我們的始祖和他的兒子亞伯,挪亞,立法並且服法的摩西,族長亞們拉罕,國王大衛,以色列和他的孩子及拉結,為着她,他曾費了許多氣力;還有其餘許多,都升到天國享福了。此外就沒有別的靈魂得救者,這也是我要告訴你的。”
   
   我們邊走邊說,又經過一個樹林,這樹林裏住滿着各種幽靈。從我昏睡之地到這裏還沒有多麽遠,我看到火光照亮一個區域。我離着火光還有一段路程,雖然不太遠,但是還難以辨別什麽一種可敬的靈魂住在那裏。我說:“你是尊敬各種科學和藝術的,請問你這些靈魂有什麽光榮之處,可以和別的不幸者離開呢?”他回答道:“他們的高貴姓名,在地上簡直無人不知,因此天上也給他們特別的恩惠。”
   
   當時我聽見一種聲音:“尊敬的大詩人!他們出去的影子回來了。”在這個聲音以後,又恢復了原來的寂靜,一會,我看見四個大影子走上前來,看他們的面容,既不悲哀,也不歡樂。我善良的老師對我說:“請你註意走在其餘三個的前面的那位拿着寶劍的,他就是詩國之王荷馬;他後面的一個是諷刺詩人賀拉斯,第三個是奧維德,末了一個是盧卡努斯,他們客氣得很,方纔喊我大詩人,其實他們纔應該受此稱呼呢。”於是我看見詩國裏高貴的一派,這一派的詩如飛鷹,凌駕一切。他們聚談了一會,就轉身嚮我表示敬意,我的老師站在旁邊微笑。他門最尊敬我的一點就是把我也算在他們裏面,因此我在這些哲人之中是第六個。我們走嚮火光。我們一路談論,這些話不便寫出來,衹好保持沉默。
   
   我們走到一個高貴的城堡前面,有七層高墻、周圍有一條一眼見底的河流;我們如履平地一般走過去了,我陪着這些哲人走進七重門,到了一塊青草地上。在那裏有許多人,都是眼光平正,富有權威的神氣;他們說話少得聲調柔和。我們又走到一塊高起的地方,因此我可以把他們看得清清楚楚。在我前面,緑油油的草地上,有許多英雄和偉人的靈魂都顯現出來了。我能親臨盛會,心裏感到非常光榮。我看見厄列剋特拉和許多英雄,其中我認識赫剋托爾和埃阿斯,還有穿軍裝的凱撒和他一雙銳利的鷹眼。在另一邊,我看見卡密拉和彭特希萊亞,又看見國王拉提努斯和他的女兒拉維尼亞坐在一起。我看見驅逐塔爾昆紐斯的布魯罔斯,盧柯蕾齊兀優麗亞,瑪爾齊亞和科爾奈麗亞;我看見薩拉丁孤獨地站在另一處。我再擡頭看得遠些則看見一個大師坐在哲學家的隊裏:大傢看着他,尊敬他;這裏我看見蘇格拉底和柏拉圖,他二人最靠近大師;德模剋裏特、他說宇宙是偶然的結果;狄奧格尼斯,阿那剋薩哥拉和泰利斯,恩沛多剋勒斯,赫拉剋利圖,和芝諾;我又看見一個善於觀察物性的,他就是狄奧斯科利德;我又看見奧爾甫斯,黎努斯,圖留斯,和倫理傢塞內加;幾何傢歐幾裏德和托勒密;希波革拉底、阿維森納和嘉倫;大註釋傢阿威羅厄斯,我不能把這些人一一寫出來,衹能說一句”紙小事多”了。
   
   於是我們的六人團分為兩組;我和我的引路人走出這塊清靜之地,重到紛擾之場;離開有光之處,再入幽暗之境。


【北美枫文集】神麯
發表評論