意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
第十四篇
CANTO XIV

但丁


  續懲妒:圭多·杜卡;黎尼埃爾·卡爾波裏。
   
   “在死神沒有放他飛升之前,他竟能經歷我們這山的各層,開眼閉眼聽任他的自由,這個人是誰呢?”“我不知道他是誰,但我知道他一定不是單獨的一個;你顯然比較接近他,你可以問他;對他客氣些,也許他是會說話的。”
   
   那兩個靈魂,相互依靠着,坐在我的右邊,私下裏議論。後來其中一個擡着頭說:“靈魂呀!你帶着肉耳升天,為仁愛的原因請安慰我們罷,告訴我們你從何來?你是誰?你蒙了天恩,做了聞所未聞的事情,使我們非常驚奇。”我說:“在托斯卡那的中央,從法爾特羅納山流出一條小河,他所流經五百裏以上的路程。我的肉體就生長在河岸之旁;至於我是誰,你問也沒有太多,因為我的名字並不知名。”首先開口的靈魂答道:“假使我猜中你的意思,你所說的是阿爾諾河。”
   
   於是其他一個問他:“那為什麽他要避開這條河的名字不說,好像一個人不願所做的醜事一樣呢?”為了答復這個問題,先開口的靈魂說:“我不知道;但不願承認這條河的名字並非沒有理由。此河之地發源,山脈蜿蜒,別處絶無可比擬,就是佩洛魯斯也是他的一部分。從河源到海口水( 在那裏補償海面的損失,太陽又蒸發海水使他重還到一切的河流,河流兩旁的居民都嫌厭道德,視道德如仇敵,如蛇蝎,這也許是地方的惡傳統,也是歷來的壞風俗。因此住在此河流域的人民,品質上已經變化了許多,似乎女巫刻爾吉用巫術使他們變化為草場上的動物了。此河最初在細瘦的河床流過污穢的豬捨,這些豬衹已飼以橡子,不應食吃人的養料;再下遊,便流經一群野狗旁邊,他們不度自己的力量而四處尋釁,對於他們此河掉頭不顧而去了,河流愈前進,所遇的不是狗而是狼了。最後,河道加深,在那裏逢到一班狐狸,他們滿肚子的詭計,沒有一個有本領的能夠取勝他們。我還要對你說,雖然有人會聽見;假使他能記得這真實的預言,對於他將不是沒有絲毫好處的。我看見你的子孫將在此河岸上做一位驅狼的獵人,使他們恐懼。他先將他們的肉活賣,然後殺死他們像捏死一隻衰老垂危的獸;他奪去許多生命,也奪去自己的名譽,仍滿身血淋淋地行出慘淡的森林,就這樣棄置在那裏,從今百年以後也難以恢復舊觀。”
   
   由於報告了不幸的消息,聽者的面色改變,惟恐禍事的臨頭;我看見另外一個靈魂,在諦聽之下,態度現出憂傷。這一個預言,那一個憂傷,使我生出非常想知道他們的名字的願望,於是我懇求他們說出來。
   
   因為我的懇求,那首先開口的靈魂說:“你要我為你做的事情,恰是你不肯對我做的事情。但上帝給你這樣大的恩惠,我自然也不應當拒絶你的請求。請聽着:我的名字叫圭多·杜卡。我的血管中充滿妒火,假如我看見別人在歡樂,我的面色便變得青白。我下了那樣的種子,所以收了這樣的果實。人類呀!為什麽不將你的心放大並隨同別人的歡樂而歡樂?他的名字叫做黎尼埃爾,他是卡爾波裏族的點飾和光榮,他的後裔都不再擁有他的美德。不僅他的一族如此,在那裏的山河,雷諾河和海之間,都無善足述,那裏的居民竟至不能辨別真偽,善惡喪失掉俠義之氣;四境之內,衹是生長惡草,而現在根深柢固實難芟除了!那裏還是好人黎齊奧和阿利格,彼埃爾和圭多·卡爾庇故園嗎?羅馬人呀!你們都罹做私生子了!什麽時候一個法勃羅將要在波倫亞重新生恨呢?什麽時候一個伯爾納爾丁將要在法恩紥會由爬藤變做高樹呢?當我回憶圭多·普拉塔,烏格林·阿佐他曾和我們一同生活着,斐得利哥和他的同伴,特拉維爾薩裏族和阿納斯塔吉族這兩族都後繼無人,如果我哭泣,托斯卡那呀!請你不要驚奇。當我回憶到那些富婆和武士,他們所引生的憂愁和歡樂,我的心緒會變得惡劣!伯萊提諾羅呀!你的主人為避免罪惡都離去了,你為什麽不立即逃走呢?巴卡瓦羅,他不要後代,很好;卡斯特羅卡羅壞了,科尼奧更敗壞,他們還生下許多貴族伯爵。帕格尼族魔鬼離去後還算安寧,可是我對於那裏的記憶並不多麽純粹。烏格林·範托林呀!你的名譽是不會受到威脅,不過遲早有後代來把他塗黑了。托斯卡那人!現在你可以離去了,我的家乡縈繞在我的心間,使我覺得哭泣爽快於談話!”
   
   這兩個可愛的靈魂他們保持靜默,聽以我們的動嚮,由此證明我們所取的路徑沒有錯誤。我們又走了一段路。那時己看不見靈魂,忽然空中如有雷聲劈下,而落在我們前面的是一種聲音:“凡遇見我的必殺我!”這種聲音過耳非常快,如同電光瞬目一般。耳孔裏稍靜了一會,突然又一個巨聲,無異於一個雷聲去後又續了一個:“我是阿格勞洛斯,我變做石頭!”那時我有些害怕,後退一步,緊靠着我的老師。後來一切平靜了;他對我說:“這種聲音,就是堅硬的馬勒,一個人應當保持一個人在他的位置所處範圍以內;不過,假使你受了引誘,被你的古仇敵所鈎攝,那末無論馬勒或馬鞭對你都沒有什麽用處。天圍繞你旋轉,他呼喚你,把他永恆的美德示現給你看,而你的眼睛衹是註視地上。因此你要被照見一切者懲戒。”


【北美枫文集】神麯
發表評論