意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
第十六篇
第十六篇
CANTO XVI

但丁


  忿怒的靈魂。倫巴第人馬可的談話。
   
   地獄的暗夜,和沒有星辰、烏雲密佈的昏夜,也不能把我的視綫遮蔽得像此處的黑煙,無異厚厚的毛布一塊,壓在我的臉上,叫我睜不開眼。那時我忠實的嚮導走近我,把他的肩頭讓給我。如同瞎子搭着別人的肩走一般,免得踏錯路,碰在障礙物上,甚至跌死了也說不定,我搭着我的嚮導人,走在難忍的空氣裏面,他衹說:“當心不要脫離開我。”
   
   我聽見喧囂聲,似乎每個人都在祈求替人脫罪的上帝的為羔羊給他和平與憐恤。“上帝的羔羊”,這就是開場的頭一句;而他們似乎在一齊說,十分和諧。
   
   我說:”老師!我聽見的是靈魂麽?”他答道:“你猜想得不錯,他們正在解開忿怒的結呢。”“你是誰?你穿過我們的黑幕,你談論我們,似乎還是翻看歷書過生活的人的口氣。”這是一個靈魂的聲音;那時我的老師對我說:“你答復他,並且問他是否可以由此上升。”於是我說:“在此滌惡的造物呀!你將清潔的同到造物主那裏去;假使你跟從我的步閥,你可以知道一樁大奇事呢。”他答道:“我將盡我所能範圍的伴着你,雖然這股黑煙令我們不能視覺,但依靠着聽覺,可以使我們連係在一處的。”
   
   於是我開始說:“我帶着這具皮囊,衹有死神可以令他脫離靈魂奔赴天上的行程、經過悲慘的地獄而跋涉到這裏。上帝賜我這般恩惠,允許我觀光他的朝廷,這是近代所未有的例子;你在生前是誰,請不要勿瞞我。還有,告訴我,我走的路是否錯,你的話將作為我們的指南針。”
   
   “我是倫巴第人,叫做馬可;對於世故懂得很深;我愛德行,然而此德行不再為世人所信奉了。你上來的路不錯。”那靈魂如此回答,又說:“當你到了天庭,我請你替我祈禱。”
   
   我對他說:“我决定替你做所要求的事情。但是,我心裏有一個迷惑,急待解决了纔安心。我的疑惑很簡單,現在聽到你的話,又回想起在別處聽到的,疑惑愈加深刻了。世人放棄德行,你對我說的的確是真的,他們衹是蒙了重重的罪惡。但是,請你明了地指出他的原因,我好再轉告他人。有些人把這原因歸罪天上其他人則把他歸罪世間。”
   
   那個靈魂先長嘆了一聲,然後對我說:“老兄啊!世人原本是瞎子,你從那裏來,你是知道得很清楚的。世間一班活人,都把一切事咎歸之天上的星辰,似乎天在擺布一切。似不可動搖的必然一般。事情如果真是如此,則世人的自由意志將消失,而勸善懲惡也就不合理了。天給我們一種原始運動,我不說一切;即使我說一切,則他也賦予我們一種辨別善惡的智慧,還有自由的意志;這種意志起初也許和自然的影響相搏而感着痛苦,但我們內心苦善用之則必得最終的勝利。你們雖然自由,但你們仍在一種更偉大而更完備的勢力之下,這種勢力在你們身上賦與了智慧,這不是星辰可以管轄的。假使世人果然走了邪路,這個原因是在自己,應當在你們良知裏面找出來。我且把這種癥結指出給你看:一個靈魂,從上帝柔和的手裏創造出來那時她像一個女孩子,會哭會笑。天真爛漫,除卻尋求歡樂以外,別的一無所知。最初,她的趣味在平庸的歡樂;除非有傢長或馬勒去節制她的欲望,否則她便沉迷在裏面而不得解脫。於是創要製法律以作馬勒,要立統治者,他至少能辨別那真誠的鐘樓。法律有了,但是誰去執行呢?沒有人!因為領導群羊的牧人能夠反芻,但是卻沒有奇蹄,因此所有的百姓看見他們的領袖也衹是爭取他們所渴望的財富,於是他們也衹是衣於此,食於此,而不暇遠求了。你可以看到世人的漸趨下流,是由於這些領導人,並非由於人類自己性質上的變壞。羅馬,他從前散布地上以幸福,一嚮有兩個太陽,照明兩條路徑:一塵世九一是上帝的。現在呢,一個太陽遮沒另外的一個了;徵戰的寶劍和十字架都柄在一個人的手中。這二件東西在一起就弄得必然糟糕了:因為合在一起,這個便不怕那個。假使你願不相信我的話,那末請看此麥穗,一種植物體現的價值在他所産生的種子。在那波河和阿迪傑河灌溉的土地上,腓特烈遭受反對之前,那裏德行和禮貌都被世人所稱許,在今日呢,如有曉得廉恥的人從那兒經過,我可以擔保他不會遇見正人君子,也沒有君子來接近他。那兒還剩存三位老人,這是舊時代用他們來譏諷新時代的,上帝把他們遣送到更舒適的生活似乎遲了一步。這三位是:庫拉多,好人蓋拉爾多和圭多,最好用法蘭西語叫他們為“單純的倫巴第人’。“我總說一句:今日羅馬教堂,把兩種權力緊篡不放,跌入泥塘裏去,她自己和她所懷抱着的都被污穢了!”
   
   我說:”我的馬可呀!你的道理說得很好,我現在懂得為什麽利未的子孫不得治理生産了;但是你所說的蓋拉爾多,他是舊時代的遺老,用以譴責野蠻的新時代的,他究竟是誰呢?”他回道:“或者是你哄我,或者是你來考問我,否則你說着托斯卡那語,似乎不該不知道好人蓋拉爾多罷。我不知他是否尚有別的名字,不過他的女兒是蓋婭。上帝保佑你,我不能再伴你嚮前了。看罷!光綫已經射入黑煙來了;天使就在前面,而我還不好見他的面。”於是那靈魂轉身去了,無法再聽我的說話。


【北美枫文集】神麯
發表評論