第三十三篇
第三十三篇
CANTO XXXIII
但丁
貝雅特麗齊的預言;但丁的使命。優樂埃河水。
“上帝呀!外邦人侵入了你的所有地。”那些女神開始歌唱着,二位先唱,四位繼起,在和諧的詩篇中含着泣涕。那時貝雅特麗齊長吐一口同情的嘆息,聽着她們歌;她的面容沮喪,無異於馬利亞身在十字架的腳下。但是那些少女們停止歌唱以後,便讓她說話。她立了起來如火一般紅着面頰,答道:“親愛的姊妹們!等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們必還要見我。”
於是她做手勢叫她們七人走在前面,跟隨在她後面的是我和那少婦及尚未離開我們的哲人。我們就如此嚮前行進,我想她尚未走到第十步,她回頭望我一下,很安靜地對我說:“你趕上幾步,假使我對你說話,你能聽得清楚些。”當我依着她的命令走近時,她又說:”兄弟!現在你已經靠攏我,為什麽你不敢嚮我問話呢?”
譬如在尊長之前說話,由於低聲下氣,那字句便難於完全透出齒外;我那時也是如此,半吞半吐地說:“我的聖女!你知道我的需要,那就足夠。”
於是她對我說:“我希望你脫離畏俱和害羞的束縛,不要再似夢中說話一樣。我告訴你:被蛇所破損的船,先前是有的,如今已不會有了;造成腐敗景象的主角,應當相信上帝的復仇並不怕肉湯。並非那鷹,他留他的羽毛在車上,由此車子變成怪物。又作了巨人的掠獲物,他沒有賢明的繼承人;因為我能看得清楚,所以我告訴你,那些福星已經預備降臨,沒什麽可阻止他們;在那時候,上帝將派遣一位五百十五,會殺死那女賊及隨她作惡的巨人。或許我的預言曖昧得像忒彌斯和斯芬剋斯,不足以說服你,因為依於她們的樣子,就會遮蔽了你的聰明;但不久就有事實來證明那些納伊阿得斯,她們會解釋這個難解的謎,不致於丟失她們的羊群和五穀。你記住,我對你說的,你可以轉達給那些活人,他們的生活衹是嚮着死亡賽跑。你留心,當你寫給他們看的時候,切勿將你所見到的那株樹的迂化丟失掉,他已經在此地被脫皮兩次了。不論是誰使他脫皮或損害他,終是侮辱上帝的行為,因為上帝創造他是有神聖的目的呢。第一個吃他的果子的靈魂,在痛苦煎熬之中,等待了五千多年,纔得以搭救他的人。他為了咬一口而責罰他自己。假使你從樹的高度和他頂上的發展,不能推測他有特別的原因,那未你的智慧可說是睡覺了。假使你閑散的思想不像在厄爾薩,河水硬化你的精神,你的嬉戲不像皮刺摩斯染污了嗓子一般而染污了你的精神,那末衹從這些情景看來,你將認識上帝對於禁食此樹在道德上的公正了。但是,由於我看到你的精神已化為頑石,已被罪惡所染污,所以我話語的光使你眩暈;我願意你都記取在心裏,即使不能全寫下來。你就像是一個朝山進香的客人也須在手杖上纏繞些棕櫚的枝葉罷。”
我說:“我的腦中印上你的思想,好比火漆上受了鈐記一般,他的印象不會變化的了。但是,為什麽這些可寶貴的話要舉得這般高,出於我的眼界以外;我的精神愈加追尋他,愈加叫我望不到他呢?”
她說:“這個要令你知道,你所追隨的學派,脫離我的訓示是多麽遠,由此你可以看到,你所取的路徑和神的路徑,相差不啻於天壤。”
那時我答道:“我不記得在什麽時候曾經遠離了你,在這一點上,我的良心也未覺得什麽不安。”
她微笑着說:“假使你未記得,那末你記得今天嘗了勒特河的水麽?我們看到煙,就可以證明有火;如此你的遺忘恰是證明你的欲望嚮指別處。但以後我將明明白白地講話了,為的是要叫你平凡的眼力看得清楚。”
那時太陽最光明,他的移動也顯最遲慢;他正在子午圈上,這圈是各地不同樣的。那七位少女,像帶兵的人發現前面的新奇東西而停步一般,止步在灰色樹影的邊際,那影子無異阿爾卑斯山腳下的緑葉繁枝射於寒流之上。在她們前面,我好比看到了發自同源的幼發拉底河和底格裏斯河,像兩個依依惜別的朋友。
“光明呀!人類的光榮呀!這條從同一的源頭,分道而去的水叫什麽名字呢?”我這樣請求的時候,我所得到的回覆是:“你請瑪苔爾達告訴你吧。”那美麗的少婦,於是好像辯護她的過失一般,說:“我已經告知過這個,還有其它的事情;我想勒特河的水不至於把這些也替他洗卻吧。”
於是貝雅特麗齊說:“或許是一種更大的憂慮,妨礙他的記憶,使他內心的眼睛有了遮蔽。但是,看那嚮前歡流的優樂埃;把他帶領到那兒去吧,你是做慣這件事情的,讓他暗淡了的美德重複生機吧!”
像一位好善者,不說半句推諉的話,立即圓滿別人心願;同樣,那美麗的少婦拉了我的手,嚮前走着,一方面又莊重地對斯塔提烏斯說:“跟他來。”
讀者諸君!假使我有更多的篇幅可抒寫,我將歌詠那美妙的泉人至少歌頌一部分;我對於他永不會覺得滿足的;但這第二部的歌麯已經充分了,藝術上的約束不允許再寫下去。
我從那最神聖的水波回來,我已再生,像新樹再生了新葉,我已清淨而準備上升到群星。