唐代 李颀 Li Qi  唐代   (690~751)
古從軍行 An Old War-song
古意 AN OLD AIR
送陳章甫 A Farewell to my Friend Chen Zhangfu
琴歌 A Lute Song
聽董大彈鬍笳聲兼寄語弄房給事 ON HEARING DONG PLAY THE FLAGEOLET A POEM TO PALACE-ATTENDANT FANG
聽安萬善吹篳篥歌 ON HEARING AN WANSHAN PLAY THE REED-PIPE
送魏萬之京 A Farewell to Wei Wan
湘夫人 name of a river begum
塞下麯 Cyprus under the curve
古塞下麯
漁父歌 Fisherman Song
東京寄萬楚 Tokyo lodge at Mo Chu
寄焦煉師 Jijiaolianshi
望鳴臯山白雲寄洛陽盧主簿
寄萬齊融 lodge at Mo Jirong
贈張旭 present Zhang Xu
贈蘇明府 Government grants Su
登首陽山謁夷齊廟 Ye Yi Qi Tang Temple Shouyangshan
謁張果先生 to visit (a superior) Zhang guo baas
光上座廊下衆山五韻
九月九日劉十八東堂集 September The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar surname The number 18 East hall group of things having a shared quality
宋少府東溪泛舟 (surname) Shaofu,officer's title in tang dynasty Dongxi go boating
與諸公遊濟瀆泛舟 And gentlemen You Jidu go boating
送綦毋三謁房給事 Songqiwusan Yefangjishi
多首一頁
七言律詩 Qiyan lushi,a poem of eight lines
送魏万之京
送魏萬之京
A Farewell to Wei Wan

李颀


  朝聞遊子唱驪歌,昨夜微霜初度河。
  鴻雁不堪愁裏聽,雲山況是客中過
  關城曙色催寒近,禦苑砧聲嚮晚多。
  莫是長安行樂處,空令歲月易蹉跎。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 清晨聽到遊子高唱離別之歌,
昨夜下薄霜你一早渡過黃河。
懷愁之人最怕聽到鴻雁鳴叫,
雲山冷寂更不堪落寞的過客。
潼關晨曦催促寒氣臨近京城,
京城深秋搗衣聲到晚上更多。
請不要以為長安是行樂所在,
以免白白地把寶貴時光消磨。

【注釋】 1、之:往;到……去。
2、關城:函𠔌關。
3、禦苑:君王居住的宮室,這裏指京城。
4、蹉跎:說文新附:"蹉跎,失時也。"
頭兩句又作:朝聞遊子唱離歌,昨夜微霜初渡河。

【賞析】   這是一首送別詩,意在抒發別離的情緒。魏萬曾求仙學道,隱居王屋山。天寶年間,因慕李白,南下吳越尋訪,行程三千餘裏,為李白所賞識。魏萬是比李頎晚一輩的詩人,然而兩人卻是十分密切的"忘年交"。故詩的結句含有對後輩叮囑勉勵的意思。
  詩開首用倒戟法落筆,點出出發前,微霜初落,深秋蕭瑟。頷聯寫離秋,寫遊子面對雲山,黯然傷神。頸聯介紹長安秋色,暗寓此地不可長留。末聯以長者風度,囑咐魏萬,長安雖樂,不要虛擲光陰,要抓緊成就一番事業。
  全詩善於煉句,為後人所稱道,且敘事、寫景、抒情交織,由景生情,引人共鳴。但詩中有"朝、夜、曙、晚"四字重用,卻是一疵。鬍應麟說:"惟其詩工,故讀之不覺,然一經點勘,即為白璧之瑕,初學首所當戒。"



【北美枫文集】唐詩300首

【資料來源】 134_19


發表評論