意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
第二十八篇
第二十八篇
CANTO XXVIII

但丁


  水晶天:天使的階級。
   
   引導我的心靈以入於天國的那一位,譴責當今塵世可悲的生活以後,像一個人的背後燃起火,在以前他既未看見,也未想到,而突然出現在對面的鏡子裏,於是他轉過頭去,查看鏡子所告訴的話是否真實,纔知道影像和實物相吻合,正和歌詞與樂譜一樣;同樣,我記得我註視那雙美眼那裏愛神預備了圈套以捕捉我的時候,也遇見類似的情況;當我轉過頭去,我的眼睛正遇着天上的一點,從這兒發射強烈的光,其強烈的程度竟使人無法睜開眼睛,地上所見最小的星,如果排列在這一點的旁邊,那末將使這小星和滿月一樣。
   
   有些像在如果排列時候,圍繞光源所出現的光輪一樣,圍繞這一點有一火圈以高速度在那裏旋轉,比包圍宇宙的天還要殊勝些;這一圈以外有第二圈環繞,第二圈以外有第三圈環繞,三圈以外尚有第四、第五、第六圈。此外的第七圈已超出尤諾的使者的範圍,因為這個範圍太小,容納不下了。同樣還有第八圈、第九圈;他們旋轉的速度逐漸減慢,按照他們距離一的數目為比例;他們離開那最純淨的光愈近,則亮度愈強;我想這是因為他們沉浸在真光裏愈深的緣故。
   
   我的貴婦人看見我在很深的疑惑之中,她便說:“從這一點懸着天和一切自然。試看那最接近的一圈,你要知道他能夠旋轉得這樣快,是因為他被熱烈的愛所激動的。”
   
   於是我對她說:“如果宇宙的安排根據這裏我所見的諸輪,那末我將滿足幹眼前的表現,但在感覺的世界則愈離中心越遠的反而愈有神性。如果我的願望得到滿足,除非在這僅以光和愛為界限的、奇異的、天使的人殿以內,再聽聽你的解說;為什麽抄本和原本不是一樣。因為我自己思考是徒勞無益的。”
   
   “如果說這樣一個結不是你的指頭所能解的,那是不用奇怪的;因為從來沒有人嘗試過,所以成為難解了。”我的貴婦人這樣說;於是又繼續說:“如果你要滿足,那末聚精會神地聽我的講解。有形體的圈子的或大或小是依照他所含蓄的德性的或多或少。較大的善傳播較大的福;較大的福含蓄在較大的形體中,如果他的各部分是均一的。所以,這攜帶諸天而運行的,相當於那最愛且最知的圈子。由此可見,如果你把你的尺度放在那德性上,而不放在那所見圈子的物質的表面上,你將看出其間非常的符合,就是各天的智慧最大的與最大的,最小的與最小的相當。”
   
   像天空的大氣。受了北風的柔和的一面所吹,因而云消霧散,碧空萬裏,明媚如笑一樣;我聽了我的貴婦人清楚的回答以後,心中也是這樣想;而且真理被我發現,無異天上的一顆明星。當她的話停止以後,那些圈子上發射出火星,像沸鐵所射出的一般。每粒火星因熱烈而又射出許多別的火星;於是他們的數目簡直超過棋盤上方格數的多倍。
   
   我聽見歌隊更換輪番地唱着“和散那”,繞着那定點;他保持他們,而且要永遠保持他們在已經在的地方。那時她看出我的心中又有疑惑,於是說:”首先兩圈呈現在你眼前的是撒拉弗級及基路伯級。他們相聯着轉動得很快;他們可以盡量和那一點相似。衹須他們的眼界愈高超便愈可能。環繞他們的別的愛,名為神貌的德樂尼級,因為他們是完成第一部之三組的。你要知道,他們的歡樂與他深入那真理成正比例,一切智慧都建立在那真理上面。由此可知幸福的基礎在看見的行為,不在愛的行為,愛是隨着見而升起的;眼力的尺度在功德,而功德又來源於神恩和善願:這是一層一層遞進的。
   
   “那第二部之三組,他們發榮於永恆的春天,就是夜的白羊也不能剝奪他,他們不停地唱着和散那,他們有三種音調,來自三級的快樂。這一階級是那二種高神:第一是神權級,其次是神德級,第三是神力級。那第三部的最先兩圈的歌隊是王子級和大安琪兒級;最後一圈是所有的安琪兒級在那裏舉行慶賀。這些階級的天使都嚮上仰望着,嚮下施展他們的權力,就是說:嚮着上帝,一切被牽引,嚮下,一切牽引。
   
   “丟尼修渴望着這些階級,他給他們取名字,並且區分他們,和我說的完全一致。但是後來格利高裏就和他有分歧,可是他不久升到天上睜眼一看,便微笑察看自己的錯誤了。如果這樣神秘的真理,出於塵世人的嘴裏,他的錯誤是用不着奇怪的;沒錯誤的是因為那到過天上的啓示了他,並且還告訴他關於這些圈子的真理。”


【北美枫文集】神麯
發表評論