第十篇
CANTO X
但丁
到第四重大太阳天:对于神学和哲学有研究的灵魂;圣托马斯等十二位灵魂。
那最初而难以用言语形容的权威,注视着他的子和爱,彼此永远地吐着气;他创造的一切,无论在心中在眼中,都十分有秩序,使仰望者无一不对他欢悦而赞美。读者诸君,请随着我望那高高在上的天,向着那一种运动和另一种运动冲突之点;从这一点,开始你们对于那主人的艺术的赞美,这工作也是他自己所爱好的,他从未使眼光离开过。看罢,从这一点画出那倾斜的圈,那些行星都在他上面,这正合乎世人的盼望;假使他们的途径并不倾斜,那末天上很多德性也是徒然,地上很多势力也要消亡;假使那圈子对于正道倾斜的程度或太大或太小,则宇宙的秩序无论天上或地上都要感着缺欠。
现在,读者诸君,请坐在椅上,在思想上回味这些在先的礼酒,在你们疲惫之前,尽可从中取乐。我已经把酒肴摆在你们面前,此后你们自己享用罢;因为我不得不专心致志地写我要写的材料啊!
那宇宙之最大的属员,他把大的德性印入世间。用他的光来丈量量我们的时间,他现在正连结着刚才所提起的那一点,旋转在那些螺圈线上,每天和我们会见较早一些。我那时已经升到他那里;然而我的上升情状并未觉得,也就像一个人在未开始思想以前,不能觉得后来的思想一样。
这是由于贝雅特丽齐,她引导从善到更善,她的瞬息运动不需要经历时间。然而她和我已经在太阳上面了。她的光亮是怎样呢?我识别她,却并不由于光的颜色,乃是由于光亮的强度!显然我专心致志,采用我所有的艺术和经验,仍不足以描写出我对她的印象;但人们可以相信她,而且人们可以希望看见她。我们的想象所以达不到的缘因,是因为我们的眼睛从未能超越过太阳。这是用不着奇怪的。
那里是最高的父的第四家族,他永远使他的家族满意,他表示他怎样吐气和怎样生育。于是贝雅特丽齐开始说:“你要谢谢,谢谢众天使的太阳,他施舍恩惠把你升到这感觉的太阳上来了!”
我听了她的话,人的心对于上帝从未这样地发生信仰,这般的虔诚崇敬,所有我的爱情都被他吸了过去,就是贝雅特丽齐也甚至被我遗忘了。但是她并不懊恼;反而非常喜悦;她微笑的眼睛放着柔光。使我专一的精神再发散在许多别的事物上面。
我看见几个光辉,比阳光还要亮,他们以我们为中心,围绕我们做个花圈;他们声音和谐悦耳,比他们的光亮更为赏心悦目。有时候空气湿润,我们常见拉托娜的女儿用她的线织成腰带;当时光辉围绕我们也类似于此。
在我从那里回来的那天庭里,有无数的宝石,都是非常美丽而名贵的,但我不能从这个国度把他们带出来;那些精灵的歌声也是这样神妙;假使一个人不能亲自飞到那里去倾听,只向来人打听情况,就好比问了一个哑巴。
这般唱着,这些热烈的太阳绕着我们转了三圈,像北方的群星绕着那不动的北斗一样;于是他们像结着圈子舞蹈的女郎,虽然暂时停止,静候着音乐的再起,但并不离开原来的位置。
从这些光辉之中,我听见一位开始说话了:“因为神恩之光,他点着真爱,使之发扬滋长;他照耀着你这样周到,使你攀登天梯,由此降者不再升,谁也没有这个自由,可以拒绝给你解渴的甜酒,也像水没有自由可以不向海里流去。你愿意知道这个花圈所从来的树么?他们恋恋地望着你的贵妇人,她是你登天力量的授与人。
“我是那多密尼哥所领导的神圣羊群中的一只羔羊,他领导我们走的一条路,那里可以使人变得肥壮,只要不自己迷途。在我右边的一位,他是我的兄弟,我的老师,是阿尔伯图斯·科隆尼亚,至于我呢,我是托马斯·阿奎那斯。如果你愿意知道其余的,请听着我的话,随时转着你的目光,我要把全幸福的花圈都指给你看。
“这一位放光的是由于格拉提安的微笑,他对于彼此的审判都有说明,因此天堂接受他。那一位远些的,也装饰着我们的歌队,他叫彼得;他像那寡妇一样,把他的财宝都献给了圣教会。那第五位光辉,是我们之中最美丽的一位,从他流出如此深厚的爱情,地上每个人都等着听他的消息呢;在那里面蕴含着一个高贵的精神,富有深沉的才智,假使那真理所说的是真的,以后再没有第二个的眼力像他这般。再次,你看见那个光辉,他在世的时候,对于众天使的性质和他们的职务最有深刻切实的见解。在那较小的光辉中,微笑着一个基督教时代的辩护士,他的著作鼓励了奥古斯丁。假使你的心想,从这光到那光,跟着我的颂词移动,那末你己经渴望看到第八位罢。因为见到了至善,所以在那光辉里活跃着一个神圣的灵魂,他曾经把世间的虚伪指点给人看,只要人肯听从他的话。他所遗弃的肉体,静卧在金天,但他在流放和殉难以后回到这里,亨受这永世的安宁。再次,你看见那热烈的伊西多尔、比德和理查德的灵魂,后面一位因为他的默想而超出于一个人。至于那从他那里你收回眼光向着我的一位,他是在沉沉的忧虑之后,觉得死神的来临太迟了一点的灵魂;这就是西格尔永久的光辉,他曾经在芳草路讲学,因推论真理而引起妒嫉。”
于是,像教室里的钟声响了,它叫我们起来做晨祷,一推一拉都发出铿锵之声,非常好听,使善人们充满着爱念;同样,我看见那光荣的轮也在转动着,而且一班接一班的唱着,和谐而美好,真是,此曲只有天上才有呀!