意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一页
外国诗歌 outland poetry
第十六篇
第十六篇
CANTO XVI

但丁


  忿怒的灵魂。伦巴第人马可的谈话。
   
   地狱的暗夜,和没有星辰、乌云密布的昏夜,也不能把我的视线遮蔽得像此处的黑烟,无异厚厚的毛布一块,压在我的脸上,叫我睁不开眼。那时我忠实的向导走近我,把他的肩头让给我。如同瞎子搭着别人的肩走一般,免得踏错路,碰在障碍物上,甚至跌死了也说不定,我搭着我的向导人,走在难忍的空气里面,他只说:“当心不要脱离开我。”
   
   我听见喧嚣声,似乎每个人都在祈求替人脱罪的上帝的为羔羊给他和平与怜恤。“上帝的羔羊”,这就是开场的头一句;而他们似乎在一齐说,十分和谐。
   
   我说:”老师!我听见的是灵魂么?”他答道:“你猜想得不错,他们正在解开忿怒的结呢。”“你是谁?你穿过我们的黑幕,你谈论我们,似乎还是翻看历书过生活的人的口气。”这是一个灵魂的声音;那时我的老师对我说:“你答复他,并且问他是否可以由此上升。”于是我说:“在此涤恶的造物呀!你将清洁的同到造物主那里去;假使你跟从我的步阀,你可以知道一桩大奇事呢。”他答道:“我将尽我所能范围的伴着你,虽然这股黑烟令我们不能视觉,但依靠着听觉,可以使我们连系在一处的。”
   
   于是我开始说:“我带着这具皮囊,只有死神可以令他脱离灵魂奔赴天上的行程、经过悲惨的地狱而跋涉到这里。上帝赐我这般恩惠,允许我观光他的朝廷,这是近代所未有的例子;你在生前是谁,请不要勿瞒我。还有,告诉我,我走的路是否错,你的话将作为我们的指南针。”
   
   “我是伦巴第人,叫做马可;对于世故懂得很深;我爱德行,然而此德行不再为世人所信奉了。你上来的路不错。”那灵魂如此回答,又说:“当你到了天庭,我请你替我祈祷。”
   
   我对他说:“我决定替你做所要求的事情。但是,我心里有一个迷惑,急待解决了才安心。我的疑惑很简单,现在听到你的话,又回想起在别处听到的,疑惑愈加深刻了。世人放弃德行,你对我说的的确是真的,他们只是蒙了重重的罪恶。但是,请你明了地指出他的原因,我好再转告他人。有些人把这原因归罪天上其他人则把他归罪世间。”
   
   那个灵魂先长叹了一声,然后对我说:“老兄啊!世人原本是瞎子,你从那里来,你是知道得很清楚的。世间一班活人,都把一切事咎归之天上的星辰,似乎天在摆布一切。似不可动摇的必然一般。事情如果真是如此,则世人的自由意志将消失,而劝善惩恶也就不合理了。天给我们一种原始运动,我不说一切;即使我说一切,则他也赋予我们一种辨别善恶的智慧,还有自由的意志;这种意志起初也许和自然的影响相搏而感着痛苦,但我们内心苦善用之则必得最终的胜利。你们虽然自由,但你们仍在一种更伟大而更完备的势力之下,这种势力在你们身上赋与了智慧,这不是星辰可以管辖的。假使世人果然走了邪路,这个原因是在自己,应当在你们良知里面找出来。我且把这种症结指出给你看:一个灵魂,从上帝柔和的手里创造出来那时她像一个女孩子,会哭会笑。天真烂漫,除却寻求欢乐以外,别的一无所知。最初,她的趣味在平庸的欢乐;除非有家长或马勒去节制她的欲望,否则她便沉迷在里面而不得解脱。于是创要制法律以作马勒,要立统治者,他至少能辨别那真诚的钟楼。法律有了,但是谁去执行呢?没有人!因为领导群羊的牧人能够反刍,但是却没有奇蹄,因此所有的百姓看见他们的领袖也只是争取他们所渴望的财富,于是他们也只是衣于此,食于此,而不暇远求了。你可以看到世人的渐趋下流,是由于这些领导人,并非由于人类自己性质上的变坏。罗马,他从前散布地上以幸福,一向有两个太阳,照明两条路径:一尘世九一是上帝的。现在呢,一个太阳遮没另外的一个了;征战的宝剑和十字架都柄在一个人的手中。这二件东西在一起就弄得必然糟糕了:因为合在一起,这个便不怕那个。假使你愿不相信我的话,那末请看此麦穗,一种植物体现的价值在他所产生的种子。在那波河和阿迪杰河灌溉的土地上,腓特烈遭受反对之前,那里德行和礼貌都被世人所称许,在今日呢,如有晓得廉耻的人从那儿经过,我可以担保他不会遇见正人君子,也没有君子来接近他。那儿还剩存三位老人,这是旧时代用他们来讥讽新时代的,上帝把他们遣送到更舒适的生活似乎迟了一步。这三位是:库拉多,好人盖拉尔多和圭多,最好用法兰西语叫他们为“单纯的伦巴第人’。“我总说一句:今日罗马教堂,把两种权力紧篡不放,跌入泥塘里去,她自己和她所怀抱着的都被污秽了!”
   
   我说:”我的马可呀!你的道理说得很好,我现在懂得为什么利未的子孙不得治理生产了;但是你所说的盖拉尔多,他是旧时代的遗老,用以谴责野蛮的新时代的,他究竟是谁呢?”他回道:“或者是你哄我,或者是你来考问我,否则你说着托斯卡那语,似乎不该不知道好人盖拉尔多罢。我不知他是否尚有别的名字,不过他的女儿是盖娅。上帝保佑你,我不能再伴你向前了。看罢!光线已经射入黑烟来了;天使就在前面,而我还不好见他的面。”于是那灵魂转身去了,无法再听我的说话。


【北美枫文集】神曲
发表评论