第二十三篇
第二十三篇
CANTO XXIII
但丁
黑魔鬼追赶但丁。第八圈续,第六沟:伪君子。
沉静地,孤独地,没有人护送,我们走在堤岸上,一个走在前,一个跟在后,好像两个小兄弟长途跋涉一样。看了刚才的争斗,使我想到伊索的寓言,就是关于青蛙和老鼠那一篇;如果我们从事情的开头至末尾仔细地比较一下,那末他们相同之处就很明显了。这一个思想,又联想起另外一个,使我觉得比以前更加的恐怖。我心里这样想:“他们这场祸是因为我们而产生的、他们一定恼羞成怒了;他们本有的恶意,再加上他们现在的愤怒,他们一定要追赶我们,会像狗咬兔子一样残忍。”我想到这里,每根汗毛都竖了起来,立即转过头去一望,我说:“老师,我们赶快躲起来,我害怕马拉勃朗卡呢。他们已经在我们后面追赶了,我似乎听见他们的声音了!”他对我说:“我好似一面镜子,照看你的外像,还不如照看你的内像来得快。你的想法正和我的想法一致,我已经想好了一个办法。假如我们能够从这堤岸下降到右边的沟里去,那末你所看到的追赶就可以避免了……”
他的话还没有说完,我已经看见那魔鬼们张翼追来;距离很近了,他们的目标是捉住我们。我的引路人突然抱着我,好似一位母亲为爆炸的声音惊醒,睁眼看见烈火就燃烧在她的旁边,她也来不及穿好一件衣服,就抱着她的孩于飞跑,关心孩子的生命胜过她自己的;这时我的引路人就是这样,他抱着我,从坚硬的堤岸上,背贴着岩石,一直滑降到第六条沟里。那冲转磨坊水车的急流,也没有我的老师这时滑降得这样快。他把我抱在他怀里,像是他的儿子,而不像他的伴侣。他的脚尖正触到了沟底,那些魔鬼已经来到我们的头上,但是他们下不来,我们不必害怕了;因为无上威权者的布置就是如此,魔鬼们管理第五条沟,其他是不准过问的。
在这里,我们看见一群穿着彩色衣的人,他们脚步十分迟顿的向前走着,一路哭着,看他们的样子已是疲乏不堪了。他们披着一口钟、帽子盖到眼晴,和克吕尼的僧服差不多。他们的衣帽,外面涂着金,光彩耀眼;但是内质是用铅制的,十分笨重,假如与腓特烈所做的进行比较,那末他的就像是草做的一样了。这样笨重的衣帽,永久地负在身上,是多么劳苦呀!
我们走向左边,和他们同方向行进,观察着他们的痛苦;但是沉重的负担压迫着这些灵魂,他们走得很慢,我们一个一个地超过了他们,一会儿又相遇了,马上又落在我们后面了。那时我对我的引路人说:“看看是否我们可以知道其中几个人的名字和行为;我们一边走着,一边注视着。”其中有一个懂托斯卡那语的,在我们后面叫道:“请你们停步,你们在昏暗的天气中怎么跑得这样快;你们想知道的,我可以告诉你们。”因此我的引路人掉转头来对我说:“一会吧,以后再陪伴着他们慢慢地走。”我站定了,看见两个人,脸上显出急于要赶上我们的神气,但是他们身上笨重的衣帽和狭窄的道路使他们无法赶快。他们赶上了;他们眼睛斜视着我们,一言不发,于是他们两个谈心了:“从他嘴唇的动作来看,这一个似乎还是活人;假如他们是死了,他们怎么会有不负着重物的特权呢?”
这时他们对我说:”托斯卡那人呀!你光临可怜的伪君子队伍里。可能不至于不屑告诉我们你是谁吧。”我回答他们道:“在那美丽的阿尔诺河边上,在那大城之中,我生长在其中;我的肉身从没有离开过我。但是,你们是谁呢?你们这样痛苦,眼泪流淌在面孔上。这样光亮的刑具是为了什么?”其中一个回答我道:”我们闪金光的斗篷用铅制成,铅是这么厚,重到要压断秤杆。我们两个是欢喜教友,是波伦亚人;我叫做卡塔拉诺,他叫做罗戴林格;我们两个给你的城里请去维护和平的人,向例有一个沉稳的人就够了;我们做的事在加尔丁格附近现在还看得见呢。”
我开始说:”教友们呀!你们的罪恶……”但是我不往下说了,因为我看见一个罪人躺在地上,成一十字架形,用三根本桩钉着。当他看见我的时候,他扭转他的身体,从他胡须里的口中叹了一口气;于是那教友对我说:“你所看见的罪人他曾经劝告法利赛人为民众而牺牲了一个人。他赤裸着身体横在路上,这你是看见的;我们从他的身上踏过,使他知道我们每个人的重量;他的岳父也在这条沟里领受同样的刑罚,还有其他会议人,这个会议是犹太人遭难的源头。”
当时我看见维吉尔对于那成十字形躺着的罪人表示十分惊奇;后来他对那教友说:“我请你告诉我一件事情,如果可能的话,是否有什么方法,不去请求那黑色的魔鬼,就可以越过这条沟呢?”他马上回答道:“就在前面不远,出乎意料之外,有一块石头,它从那高高的石壁起,经过每条残酷的沟,不过到这条沟上的却是断了。假如你们能爬上那倒在沟底的断石,你们就可以越过这条沟,爬上那面的堤岸了。”我的引路人站住了,低头想了一下,于是说:“那里拿铁耙子的恶人,给了我们一条错路!”那教友又说:“我在波伦亚曾经听见人说起魔鬼的罪恶,其中之一就是撒谎,他们是说谎的老祖宗。”
于是我的引路人大步向前走了,他似乎面上露出了恼怒;我也离开那些负重的灵魂,跟着他可爱的脚迹走去了。