意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一页
外国诗歌 outland poetry
第六篇
第六篇
CANTO VI

但丁


  第三圈,犯了餐餐罪的灵魂。恰科的预言。
   
   我看见那两个亲属的痛苦,不觉一阵心酸,竟昏晕过去;醒来睁眼一看,我的四周景物已变,新的刑罚、新的灵魂,触目皆是。
   
   我已到了第三圈,那里永远下着令人咒骂的寒冷的大雨.这里的环境终古如此;没有变化,在昏暗的空气里,又下着大块冰雹和雪球,雨水臭恶不堪,因此地面污浊,秽气难闻。刻尔勃路斯是一个凶恶可怕的怪物,有三个头,像狗一样地向着那些幽灵狂吠。他的眼睛满是红丝,胡须油光漆黑,肚子大,手有爪,抓着了幽灵,便把他们撕得四分五裂。雨雪冰雹,不断地打在他们身上,全身颤抖悲啼不止。他们唯一减轻痛苦的方法是在地上来回翻身,左右更迭受灾。
   
   当怪物刻尔勃路斯看见我们的时候,他张大了血盆大口,露出他的长牙;他的四肢身体顿时紧张起来。我的引路人就俯下身子,在地上取了一把泥块,对准他的嘴里投去。他和狗一般,狺狺狂吠,无非为的食料;现在嘴里既然有了东西,也就默然无声了;不然的话,他就会咆哮如雷,一班幽灵的耳朵都要给他震聋。
   
   我们从被雨打的灵魂群里走过,他们都躺在地上,我们虽然拣着空地把脚踏下去,总是要碰到他们身体。在我们从他旁边走过的时候,其中只有一个,忽然坐了起来。他对我说:“哦!你到地狱里来了;你认识我么?你出生之时.我还没有去世呢。”我回答道:“你受了磨难,你的容貌我记不清了,我似乎没有看见过你。你叫什么名字,犯了什么罪,才放到这块悲惨的地方,受到这样残酷的刑罚,虽然还有更厉害的,但是你所受到的已经很承受了。”他对我说:“你的城,充满了嫉妒和怨恨,已经到了不可收拾的地步,我就生长在那里。大家都叫我恰科,因为口腹之欲,犯了饕餮罪、就得着这个雨淋的刑罚。犯这种罪的还有其他人,同样的罪都得着同样的刑罚。”于是他的话停住了。我答道:“恰科,你的不幸压在我的心上,使我难过;但是,如果能够,请告诉我:这个分裂的城将要变得怎样?是否城里面还有几个正人君子?为什么要分裂?”他对我说:“长久的争论以后,他们将要流血,森林派要把别的一派赶出去。三年以内,这一派又要打倒,别的一派依仗了一个人的力量抬起头来。他们长久地扬眉吐气,把他们的敌人踩在脚底下,虽然敌人已经含羞忍辱,哭哭啼啼,他们也不生怜惜。只有两个是正人君子除外,骄傲,嫉妒,贪婪是三个火星,它们能使人心爆炸。”他可怜的声调就停止在这里,我又问他道:“我还有几件事情要请教你。法利那塔和台嘉佑是很高贵的;卢斯蒂库奇,阿里格和莫斯卡,还有其他有意为善之人;请你告诉我:他们究竟在那里?在地狱受刑呢,还是在天国的享福呢?”他对我说:“他们都在更痛苦之中,种种不同的罪恶,使他们降到深渊之底;你只要走下去,就可以看见他们。你要是回到阳光之下,请把我的信息带给那些活着的人;我不再多说了,不再多回答了。”说罢,他抬头呆呆地向我看一下,就俯下头去,立刻倒在地上,和其他灵魂躺在一起了。
   
   我的引路人对我说:“直待天使的号筒吹起、他是不会再醒了。当无上权威到临的时候,每个灵魂都要再看见他凄凉的坟墓,再归附他的肉体,回复他的原形,起来听那永远响着的最大判决。”
   
   我们从雨淋的幽灵群里慢步走过,我们简略讨论到未来生活的问题。我说:“老师,请问你在最大判决以后,这些灵魂要增加痛苦呢,还是减轻呢,还是仍旧如此。”他答道:“请你回想到你的书本罢,那书本上面说:一样东西愈加完美,愈加感觉着愉快和痛苦。虽然这些被诅咒的人从不会达到真正的完美,但是他们在判决以后要比在判决以前较近于完美了。”
   
   我们在那里兜着圈子,说的话很多,不必记述了。我们到了一处,就从那里开始下降,我们遇到普鲁托,一个大敌人。


【北美枫文集】神曲
发表评论