第二十八篇
第二十八篇
CANTO XXVIII
但丁
地上乐园:神林中的仙女。
我因为急切想知道那神林的内部和他的四周,所以并未等待,立即动身慢步向前,行进于香气扑鼻的平原上,那里树木茂密而青翠,加以朝阳的光辉,真是爽心悦目。
那里又些许柔和的风拂在我脸上,那风没有变化,力量是轻微无比;因为这一丝风,那些树叶抖动,都向着神圣的山的初影这方面倾斜;但倾斜的程度很小,并不怎么离开他们天然的位置,如此打断枝头小鸟们的歌声;他们充满欢乐而尽情地歌唱,用以迎接晨风,同时树叶之间有呜呜的低音协奏着;这个无异于基雅席的海岸上埃俄洛斯送出东南风来的时候,从那松林里奏出来的松涛之声。
我慢步走入古树林已经很深了,因为我不再能见进来的路口。在我的面前发现一条小溪,溪水向左流淌,把生长在他两岸的草推倒在水面上。地上最纯净的水和那里的水相比,似乎还显混浊一点;虽然他流在永久的树荫之下从不泻下一些日光或月光,但在河底的东西却一无隐匿。我的脚步为溪水所阻,但我的眼光却望着在水的那边,尽情地赏鉴广大而多变的丰草佳木。当时我忽然发现一幅奇景,使我改变了思想的路线:原来是一个孤单的女子,她一方面唱着,方面采着花,在那锦绣万般的路上。
我对她说:“美丽的贵妇人呀!你在爱情的光线中温暖自己,假使我能够从你的外表,看清你的内心。是否可以请你近前几步,走近这条河岸,好令我听懂你的歌声。你使我忆及普洛塞皮娜,那时她的妈妈失掉了她,她失掉了方采的春花。”
如同一个舞蹈的女子,不是两足一前一后地走着。简直是并合着在地上滑动一般,那少妇转向我,在黄花和红花的地毯上面,无异于一位含羞的处女,低着她的眉眸。她依了我的请求,靠近了我,于是她那柔和的歌声生起了意义。
她一到了河边,那里仙溪的水浸透了河边的草,她才赐恩把头抬起来朝向我。我不相信爱神被她儿子无意中射伤了的时候,她的睫毛间会射出这般的光彩。那少妇在对岸向我微笑,手中不断地理着花朵,那都是此地无种而生的植物。她和我之间的距离也不过三步光景,然而薛西斯渡过,至今犹为人类骄傲的约束的赫勒斯滂而见恨于莱安德,因为赛斯托斯和阿比多斯之间的汹涌波涛,也并不超越此小溪之见恨于我,因为彼时尚未可以交通。
于是她开始说:“你们是新到此地,这是选择出来赠给人类的窠;也许因为我在此间微笑,引起你们的疑惑;但《诗篇》中的“你令我欢喜”可以放出些光明,除却你们心中的昏暗呢。你,走在前面的,张口请求我的一位,你是否想听见更多的话?我专为解答你的问题而来,直至令你满意为止。”
我说:“这水和这树林的音乐,和我不久以前所听到的话相冲突。”
因此她说:“我将解说你觉得奇怪的原因。除掉你眼前的翳障。至高之善,他本身完备,创造了善人,且使之向善,又赋与这块地方,作为永久安宁的保证品。由于他的过失,他不过短时间住于此地;因为他的过失,他把正大的欢乐和愉快的游戏变做了眼泪和劳苦。由于水气和地气的缘故,随热力的蒸发,造就地上的暴风怒雨,但此处高高在上,已和天相接壤,从锁门之处起,可以免除风雨的伤害。现在,此地纯洁的空气,全体由于原动力而旋转,兜着大圈子而未间断,这转动损击此地的高处,因此使此地茂密的树林生起声音。被撞击的植物又转而鼓动空气,向外散播他的功德;在其他地点,依照他的能力和水土,孕育各种德性的不同树木。你要懂得这道理,那末在没有种子的地方,忽然长出了植物,也不必惊奇了。你要知道,你所在的圣地是蕴含有一切的种子,而且其中有一种果实不是地上可以采到的。至于此水的源头呢,他不是从水汽遇冷而凝结来的,像那地上的河水体积上有增有减;他有永久不变的源头,他是由上帝的意志,所获得的分量正和流入流出于两边的分量相等。在这边流淌着的一条,有能将人们罪恶的记忆洗却的功用;在那边的则回复每桩善行的记忆。这边的叫做勒特,那边的叫做欧诺埃,先尝了这边的,再去尝了那边的,就会生效力。他们的味道是超出一切的;虽然我开示你的就是这一点,但是你的求知欲可以全解了。我还要送给你一条余论,虽然超出我允许的范围以外,但我想对于你不是无足珍贵的。那些古诗人,他们歌吟黄金时代及其幸福状态,梦想这块土地也许在帕尔纳斯山上。然而,这里是真璞的人类的根基;这里的春天是永恒的,这里有一切的果实;这里的水正是人所称颂的琼浆玉露。”
那时我回头望了一下我的两位诗人,他们听到最后那段的解释而面带微笑;于是我又转向那美丽的贵妇人。