唐代 李颀 Li Qi  唐代   (690~751)
古从军行 An Old War-song
古意 AN OLD AIR
送陈章甫 A Farewell to my Friend Chen Zhangfu
琴歌 A Lute Song
听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事 ON HEARING DONG PLAY THE FLAGEOLET A POEM TO PALACE-ATTENDANT FANG
听安万善吹筚篥歌 ON HEARING AN WANSHAN PLAY THE REED-PIPE
送魏万之京 A Farewell to Wei Wan
湘夫人 name of a river begum
塞下曲 Cyprus under the curve
古塞下曲
渔父歌 Fisherman Song
东京寄万楚 Tokyo lodge at Mo Chu
寄焦炼师 Jijiaolianshi
望鸣皋山白云寄洛阳卢主簿
寄万齐融 lodge at Mo Jirong
赠张旭 present Zhang Xu
赠苏明府 Government grants Su
登首阳山谒夷齐庙 Ye Yi Qi Tang Temple Shouyangshan
谒张果先生 to visit (a superior) Zhang guo baas
光上座廊下众山五韵
九月九日刘十八东堂集 September The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar surname The number 18 East hall group of things having a shared quality
宋少府东溪泛舟 (surname) Shaofu,officer's title in tang dynasty Dongxi go boating
与诸公游济渎泛舟 And gentlemen You Jidu go boating
送綦毋三谒房给事 Songqiwusan Yefangjishi
多首一页
七言古诗 Qiyan ancient style poetry
听安万善吹筚篥歌
听安万善吹筚篥歌
听安万善吹筚篥歌
ON HEARING AN WANSHAN PLAY THE REED-PIPE

李颀


  南山截竹为筚篥,此乐本自龟兹出。
  流传汉地曲转奇,凉州胡人为我吹。
  傍邻闻者多叹息,远客思乡皆泪垂。
  世人解听不解赏,长飚风中自来往。
  枯桑老柏寒飕遛,九雏鸣凤乱啾啾。
  龙吟虎啸一时发,万籁百泉相与秋。
  忽然更作渔阳掺,黄云萧条白日暗。
  变调如闻杨柳春,上林繁花照眼新。
  岁夜高堂列明烛,美酒一杯声一曲。


    译者: Witter Bynner

【白话文】 南山截来的竹子做成了筚篥,这种乐器本来出自西域龟兹。
它传入中原后曲调更为新奇,凉州胡人安万善为我们奏吹。
邻近的人听了乐曲人人叹息,离家游子生起乡思个个垂泪。
世人只晓听声而不懂得欣赏,它恰如那狂飙旋风独来独往。
象寒风吹摇枯桑老柏沙沙响,象九只雏凤绕着老母啾啾唤。
象龙吟虎啸一齐迸发的吼声,象万籁百泉相杂咆哮的秋音。
忽然声调急转变作了渔阳掺,有如黄云笼罩白日昏昏暗暗。
声调多变仿佛听到了杨柳春,真象宫苑繁花令人耳目一新。
除夕之夜高堂明烛排排生辉,美酒一杯哀乐一曲心胸欲碎。

【注释】 1、龟兹:今新疆库车县。
2、长飚:喻乐声的急骤。
3、渔阳掺:曲调名。
又别字名:听安万善吹觱篥歌

【赏析】   这首诗是写听了胡人乐师安万善吹奏筚篥,称赞他高超的演技,同时写篥之声凄清,闻者悲凉。前六句先叙篥的来源及其声音的凄凉;中间十句写其声多变,为春为秋,如凤鸣如龙吟。末两句写作者身处异乡,时值除夕,闻此尤感孤寂凄苦。诗在描摹音乐时,不级以鸟兽树木之声作比,同时采用通感手法,以“黄云蔽日,”“繁花照眼”来比喻音乐的阴沉和明快,比前一首更有独到之处。



【北美枫文集】唐诗300首柳树

【资料来源】 卷133_22


发表评论