唐代 皇甫冉 Huangfu Ran  唐代   (716~789)
Spring Thoughts
Official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) potpourri Advocating qu diction Wushan high
The music diction 古
相和歌辞·婕妤怨
Guo Runzhou South Give souvenir on parting 1 for Lang shiyuan poem
祭张公洞二首(一本作排律一首)
临平道赠同舟人
巫山峡
Chang'an Road 1 for Han hong poem
送朱逸人
Xiling Send ling uni- Buddhist monk
attend Wuxi Do not send Ling yi Net virtual 2 Buddhist monk Yun men The Home Liu changqing Lang Shiyuan
Boat Pat Lee was sent back word
And Zhang Buque Wang Lian division Leave for personal needs Do Zhao Ministry councillor (surname) Buque Tongfuzati a (poem)
酬张二仲彝
Mar three days Yixing Li ming After the Government Pavilion Go boating 1 for Liu changqing poem
少室山韦炼师升仙歌
Surname An official's name Feast to accompany preserves Wei Sheng Jun to go to state
Send one to send WANG YAN Princes Also quiet in the villa
Pay Lee Physician trained in herb medicine Shi Yu Autumn night ascend Fuzhou city City gate tower See Send
同李司直诸公暑夜南馀馆
Universal door gifts buddhist monk A problem common to Bump into a door One room 1 for Liu changqing poem
与诸公同登无锡北楼(一作郎士元诗)
With Li Suzhou (city) injure swan
Multiple poems at a time
Qiyan lushi,a poem of eight lines
春思

Spring Thoughts
春思

   Huangfu Ran

Finch-notes and swallow-notes tell the new year....
But so far are the Town of the Horse and the Dragon Mound
From this our house, from these walls and Han Gardens,
That the moon takes my heart to the Tartar sky.
I have woven in the frame endless words of my grieving....
Yet this petal-bough is smiling now on my lonely sleep.
Oh, ask General Dou when his flags will come home
And his triumph be carved on the rock of Yanran mountain!


    Translator: Witter Bynner
  

【Collections】唐诗300首月亮
Add a comment