唐代 李隆基 Li LongJi  唐代   (685~762)
I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius
Palace had Jinyang
Bank plays Chenggao via The teacher of teachers Thought of the Burmese capture Jiande Meritorious deeds Flu indite
Hi every school hunting Yoshinari Heavy snow Rate Question 9 rhyme to show Qunguan
Chi Zhu State feudal provincial or prefectural governor Block the right to question
accompany Chungju Procurator Yasuaki so far
accompany Li yong Of any slipway
Exploration of the three ministers Dragon Palace banquet Life-like word
Hot water on the snow
Teng puzhou Happy Building
trans- He shanggong temple
过王濬墓
First joined the Qin River road Every Cold Food
Chun Tai Wang
Oversize Columbia house discover the song words rhyme
alike Yuzhen archduchess Oversize Columbia Mountain Pond
惟此温泉是称愈疾岂予独受其福思与兆人共之…言其志
旋师喜捷
过老子庙
Tu ci Shanzhou
野次喜雪
送贺知章归四明
Yu Xuan Gong Fifteen dark
to look at Tug-of-war Folk Opera
Multiple poems at a time
Wuyan lushi,a poem of eight lines
经邹鲁祭孔子而叹之

I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius
经邹鲁祭孔子而叹之

   Li LongJi

O Master, how did the world repay
Your life of long solicitude? –
The Lords of Zou have misprized your land,
And your home has been used as the palace of Lu....
You foretold that when phoenixes vanished, your fortunes too would end,
You knew that the captured unicorn would be a sign of the dose of your teaching....
Can this sacrifice I watch, here between two temple pillars,
Be the selfsame omen of death you dreamed of long ago?


    Translator: Witter Bynner
  

【Collections】唐诗300首
Add a comment