德国 人物列表
歌德 Goethe荷尔德林 Friedrich Hölderlin海涅 Heinrich Heine
拉斯克—许勒 Else Lasker-Schüler艾兴多尔夫 Joseph Freiherr von Eichendorff弗里德里希·威廉·尼采 Friedrich Nietzsche
君特·格拉斯 Günter Grass朋霍费尔 Dietrich Bonhoeffer葛瑞夫 Dieter M. Gräf
赫尔曼·黑塞 Hermann Hesse曼弗雷德·马伊 Manfred Mai卡尔·威特 Carl Weter
康拉特·赛茨 Konrad Seitz莱内尔·埃尔林格 莱内尔埃尔林 grid哥尔特·朗古特 哥尔特朗古特
霍尔格·莱纳斯 Holger Reiners乌特·艾尔哈特 Ute Ehrhardt戴特·奥藤 Dieter Otten
约尔格·艾克曼 Jorge Ikmann赫尔曼·约瑟夫·左赫 Hermann-Josef Zoche洛塔尔·赛韦特 Lothar J. Seiwert
彼得·马丁 Bidemading布鲁诺·霍尔纳格 布鲁诺霍尔 Nag花映红 Flowers Yinghong
格哈德·施罗德 Gerhard Schroeder克里斯塔·施罗德 Christa Schroder罗胡斯·米施 Rochus Misch
安格拉·默克尔 Angela Merkel胡戈·米勒-福格 Hugo Muller-Vogg韦尔纳·比尔曼 Werner Bierman
佩特拉·纳格尔 Petra Nagel特劳德尔·容格 Telaodeer Jung梅丽莎·米勒 梅丽莎米勒
埃米尔·路德维希 Emil Ludwig享利克·埃伯利 Enjoy 利克埃伯利马蒂亚斯·乌尔 Matthias Uhl
埃里希·沙克 埃里希沙克迈克尔·舒马赫 Michael Schumacher迈克尔·舒马赫 Michael Schumacher
海德格尔 Heidegger叔本华 Arthur Schopenhauer黑格尔 Georg Wilhelm Friedrich Hegel
贝托尔特·布莱希特 Bertolt Brecht布莱姆·斯托克 Bram Stoker席勒 Friedrich von Schiller
雅科布·格林 Jacob Grimm威廉·格林 Wilhelm Grimm卡尔·马克思 Karl Marx
克劳斯·曼 Klaus Mann埃里希·马里亚·雷马克 Erich Maria Remarque特奥多·施托姆 Theodor Storm
托马斯·曼 Thomas Mann安妮·弗兰克 Anne Frank威廉·豪夫 Wilhelm Hauff
施笃姆 Theodor Storm汉斯·里鲍 Hansilibao孔萨利克 Heinz G. Konsalik
赫拉·琳德 Hera Lind威德尔·埃彭多夫 Wade Acres Peng Dorf卡尔·麦 Karl May
特奥多·施托姆 Theodor Storm
德国 德意志帝国  (1817年9月14日1888年7月4日)
Hans Theodor Woldsen Storm
奥多尔·沃尔特森·施笃姆
汉斯·台奥多尔·沃尔特森·施托姆

阅读特奥多·施托姆 Theodor Storm在小说之家的作品!!!
特奥多·施托姆
特奥多.施托姆(Theodor Storm,1817~1888),生于德国北部接近丹麦的胡苏姆。可是施托姆生时,胡苏姆及其它所属的石勒苏益格 - 荷尔斯泰因州尚在丹麦管辖之下。1852年以前施托姆在故乡担任律师职务。由于施托姆反对丹麦的统治,主张德国人自己治理,所以他在故乡没法再呆下去,只得到跛茨坦。1864年德丹战争爆发,同年丹麦战败,石勒苏益格被普鲁士占领,施托姆这才重返故里,井在胡苏姆担任公职。

施托姆主要写中短篇小说,共计写了50多篇,他同时也是一位抒情诗人。他的作品,尤其是早年的作品,避免写重大的社会题材,施托姆的现实主义倾向更多地反映在他的后期创作中。施托姆受浪漫主义作家的影响较深,所以浪漫主义的抒情性成了他的创作特征之一。他的文学活动开始于和两位朋友共同搜集家乡的民歌。。184a~施托姆与他们共同出版了民歌集《三个朋友的歌集》(Liederbuch dreier Freunde)。

施托姆的第一部中篇,也是他的成名作,便是五四时代就译成了汉语的《茵梦湖》(Immensee,1850)。小说叙述的是一段不幸的爱情故事,作品采用第一人称和倒叙手法,用倒叙把主人公的过去与现在联系起来,倒叙的内容构成了作品的主要情节,但小说开头与结尾却是“现在”,它们构成了“过去”的框形。这种“框形结构”也是施托姆十分爱用的手法,目的是进行“今昔对比”,制造感情上的惆帐、眷恋,痛苦和感伤。小说主人公莱茵哈德暮年孤单寂寞,一天,他触景生情地回忆了少年时跟美丽的伊丽莎白的甜蜜的爱情。莱茵哈德一直在乡间生活,后来要到外地求学,不得不与伊丽莎白分离。这期间,软弱的伊丽莎白屈从于母亲的命令,与莱茵哈德少年时代的同学艾利希结了婚。伊丽莎白婚后没有幸福。她常想念着莱茵哈德,经常独自孤单地唱着一首诗来安慰自己痛苦的心,表露女主人公对外在压力无可奈何的听天由命的感情。这篇小说用意在于反对封建包办婚姻,提倡恋爱结婚自由,这正是小说在五四时代便受当时中国青年欢迎的原因。作者通过这位热情少女的悲伤与男主人公在孤独的晚年对往昔爱情的甜蜜回忆表选了这一主题。小说具有强烈的感伤色彩,因此,这部小说只是对社会、环境、封建意识作了十分软弱无力的。无论在思想性与艺术性上,《茵梦湖》都具有施托姆早期作品的典型特色。从对大自然的诗情画意的描写中,衬托出人物 淡淡的哀伤、痛苦的“放弃”和内心的孤单。《茵梦湖》使施托姆一举成名,奠定了他的小说家地位。作品的语言优美,整篇如同一首散文诗,正如作者自称的那样,他的小说是从诗里发展出来的。小说的结椅也像是一首诗,每一章尤如诗中的一节。每一章都刻画出男女主人公在这一阶段的情绪状态,又从这一情绪状态反映出情节的进展。茵梦湖上 漂着的睡莲象征着可望而不可及的幸福,象征着莱茵哈德与伊丽莎白的爱情。施托姆的作品,尤其是早期作品,题材狭隘,一多半抒写男女间缠绵悱御的爱情、小市民的家庭生活等,在后期著作中社会性和反抗性才有所加强。

他的另一名篇《木偶戏子保罗》 (PoIe Poppenspieler,1874) 在题材上与《茵梦湖》雷同,也是一个爱情故事,但它的结局却不是感伤的而是幸福的。小说也采用了施托姆惯用的第一人称与倒叙手法。从艺术效果上看,第一人称的优点是使读者有亲切感,并有利于主人公抒发感情。

施托姆这两个作品在风格上明显受到艾辛多夫的影响。《茵梦湖》的倒叔是通过老年的莱茵哈德面对一幅画独自回忆,使故事从过去叙述到现在。《木偶戏子保罗》则是通过主人公讲故事叙述自已的爱情经历,从现在倒叙到过去。保罗小时很爱看木偶戏。一天,镇上来了一个家庭木偶戏班。在一个偶然的场合,小保罗帮助木偶戏班的小女孩去买花布给木偶做衣裳,从此结识了这个家庭戏班。一次,小保罗弄坏了一个木偶,差一点使演出出洋相。事后小保罗与小女孩怕父亲责骂。双双躲藏起来,经过一番搜寻才被双方的家长发现。保罗的父亲本来就是机械师,便帮助修好了弄坏的木偶。此后两家结识并互有往来。可是好景不长,浪迹江湖的戏班子不能久留一地.这对小情侣也只得含泪告别。保罗成年后到外地学艺。竟在异乡与儿时的女友重逢。保罗不免旧情复燃,决意与她结婚,可是当时的艺人是受人鄙视的,因此一个师傅与一个艺人之女结婚是有失体面的。但保罗不怕乡人闲话,坚持要与她结婚。保罗回乡后,甚至村里的小女孩也嘲笑保罗婆了一个女艺人。保罗的岳父一气之下变卖了所有木偶,不再操此营生。不久,岳父死了,后来他们生了一个儿子,保罗把放事讲到这里,听故事的人方知道,那女艺人不是别人,正是保罗现在的妻子。

小说在一定程度上批评了当时社会对艺人的垃视,艺人纵有很高技艺也难免潦倒一生,地位低下。小说还反映了小城小镇的视野蝙狭、阻塞落后,赞美不计较社会职业而追求纯真爱情的婚姻。尽管这一作品的结局是有情人鲤成眷属,作品仍蒙着一层淡淡的裒伤色彩。应该说,它比《茵梦湖》更缺乏探刻的社会内容,题材更为狭小。

《被淹死的人》(Aquiss Submersus,187B) 也是一个爱情故事,这是17世纪的爱情悲剧,情节也是因为等级偏见拆散了一对真挚相爱的情侣.造成了双方的精神痛苦。故事叙述一个名叫约翰内斯的画家,自小死了父母,他的父亲在大学时代与一个名叫葛哈杜斯的贵族结下深厚友谊。这样,在父亲死后,葛哈杜斯便收养了约翰内斯,并资助他去荷兰学画。约翰内斯与葛哈杜新的独生女儿卡塔林娜相爱。不久他从荷兰学画归来,正好葛哈杜斯病故,他的儿子武尔夫做了家长。这位新家长却是一个暴君,私自把妹妹许配给了一个纨绮子弟。按照当时的传统,贵族女儿在出嫁前要为她画一张像留在家里作纪念。约翰内斯应武尔夫之命为卡塔林娜画像,两人不免旧情荫发,发生了暖昧关系。约翰内斯向武尔夫陈述了此事,请求答应他与卡塔林娜的婚姻。武尔夫听后勃然大怒,不但加以拒绝,还开枪打伤了约翰内斯。伤愈后,约翰内斯返荷兰,因为在荷兰,画家可以像贵族那样受到尊重。约翰内斯与卡塔林娜计划私奔到荷兰,却始终没有成功,若干年后,约辅内斯已经是一个相当有名的画家,并靠卖画成了有钱人。遗憾的是他没有得到有关卡塔林娜的消息,只知道武尔夫得悉妹妹与约格内斯的关系后,卡塔林娜巳不再在府邸居住。约翰内斯终于回国。一天,他应邀为一牧师画像,无意中发现牧师的妻子竟是卡塔林娜,两人在花园中见面后不免互诉衷情。卡塔林娜在与牧师结婚前已怀了她与约翰内斯的孩子,而今孩子也取名约翰内斯。这意外的相遇使卡塔林娜充满了痛苦,她在封建道德的约束下,深感自己是一个犯罪女子,他们在彼此倾诉时,卡塔林都疏忽了照看正在玩耍的孩子,这时,传来了一个孩子在池塘中淹死的消息,孩子正是小约翰内斯。约翰内斯看见了自己儿子的户体,痛苦地说道:是父亲的罪过招致了孩子的死亡。约翰内斯为孩子画了像,并把像献给了当地的教堂,然后在苍茫的暮色中带着生离死别的精神创伤离别了这座村庄。

这个中篇同样是对封建等级观念与家长制的一个温和的控诉。约翰内斯这样一个有才能的人,因为不是贵族出身,便无权得到贵族出身的女子的爱情。作者把约翰内斯与武尔夫作了对比。后者是恶劣的贵族典型,有权便胡作非为,但却不学无术,而前者虽有才能,却无权自主。作者又把武尔夫父子加以对比,施托姆肯定了那个开明贵族,虽然他在小说中一直没有出场,却是作者心目中的心地善良的好贵族。

小说用的也是主人公回忆的倒叙手法。情节通过作者在教堂发现一幅男孩的画及两本手稿展开,而这两本17世纪留传下来的发黄的手稿便是以第一人称叙述的约翰内斯的爱情与生活经历——也就是小说本身。这部作品的感伤色彩同样也是十分浓烈的。

施托姆作品中其有较多社会内容的成熟作品是《白马骑士》(Der Schimmelreiter,1888),这部小说把传说和现实结合起来了。小说并不以爱情为题材。它叙述施托姆家乡传说中的一位堤长造堤的故事。在民间传说中,这位名叫豪克.海恩的堤长常以骑着一匹白马的鬼魂形象出现。农民出身的豪克是个有技术天才的人,他从小对造堤有浓厚兴趣。他充满自信,凭着自己的才能,经过刻苦的自学由小工做到了堤长,成为一个技术专家。豪克的缺点是蔑视群众,他把村中的居民看作是习惯于当前的现实、思想极具惰性的人们。这里虽已一个世纪没发过洪水,但一旦洪水泛滥,原来的堤坝会冲垮,堤后的土地也难保。为了长久的利益、后世的利益,为了保护土地、向海要地,毫克决心围一道新堤。他向上级陈述了各种有说服力的理由,也得到了上级的支持与同意。但目光短浅的小土地所有者,根本不愿为造堤出钱出力,因为按规定,新堤建造费用必须按占有土地的多寡由土地占有者分担。新堤造成后,有利于保护士地及土地占有者的利益,但当暴风雨还没有淹没土地的时候,鼠目寸光的土地所有者是不愿意建造新堤的。豪克不向群众耐心宣传建造新堤的意义和作用,而只是自己日夜苦干。最理解他的是妻子,一前任艇长的女儿。由于豪克孤家寡人的做法,连修堤的工人也不明白他的意图,也认为没有必要建造新堤。这样,豪克成了一个孤军奋战的。他的计划不为人理解,这使他十分苦恼,可是他又无法改变他和群众的关系。豪克显然是一个很有才千的人,他的优点是重实践而不尚空谈。他的错误是认为只要有上级批准和支持就行,没有认识到完成这一事业要依靠群众的力量。一天晚上,狂风大作,大雨如注,那尚未完工的新堤被洪水冲垮,他的妻予和孩子全被洪水淹没。豪克只身一人,见到妻儿惨死,事业已毁,也纵身跃入水中自尽。这最后的结局极富象征意义 - 豪克是一位孤独的英雄,这就难免要遭毁灭。

豪克是自学成才的知识分子,他是鄙陋状态的德国社会中知识分子的代表。豪克与维特一样,都是与环境格格不入的人 物,但是无力改变环境。只是自我清高,对环境厌恶。豪克的悲剧是个人脱离群众招致事业失败的悲剧,也是只看到眼前利益的群众与只身奋斗的英雄之间的矛盾造成的悲剧。

施托姆小说的思想倾向常是怀旧,是段念,充满忍受和无可奈何的情调。他的主人公大多没有魄力,缺乏上升时期资产阶级的朝气,就这方面而论,《白马骑士》可以说是十例外。

施托姆也是德国文学史上的一位优秀抒情诗人。他的诗从内容上看,主要写他的北德家乡的自然景色,此外就是写爱情。他也写了一些歌颂自由、保卫德意志家园不受异族统治的爱国主义诗篇。施托姆早年搜集民歌,因此他的诗很受民歌影响,大多形式朴索,并富于音乐性。此外,他的诗从内容到形式也受浪漫派,特别是艾辛多夫的影响。施托姆善于寥寥几笔便形象地勾勒出情景,塑造出人物的内心世界。


Hans Theodor Woldsen Storm (14 September 1817 – 4 July 1888) was a German writer.

He was born in Husum (die graue Stadt am grauen Meer, "the grey town by the grey sea") on the west coast of Schleswig-Holstein of well-to-do parents. While still a student of law, he published a first volume of verse together with the brothers Tycho and Theodor Mommsen.

He worked as a lawyer in Schleswig-Holstein, but emigrated to Thuringia in 1851 after the commencement of Danish rule, leaving his mother's household, and did not return until 1864, after Schleswig-Holstein had returned to Germany.

He wrote a number of stories, poems and novellas. His two most well-known works are the novellas Immensee ("Bees' Lake", 1849) and Der Schimmelreiter ("The Rider on the White Horse"), first published in April 1888 in the Deutsche Rundschau. Other published works include a volume of his poems (1852), the novella Pole Poppenspäler (1874) and the novella Aquis submersus (1877).
Analysis

Theodor Storm, like Friedrich Hebbel, was a child of the North Sea Plain, but while in Hebbel's verse there is hardly any direct reference to his native landscape, Storm again and again revisits the chaste beauty of its expansive mudflats, menacing sea and barren pastures — and while Hebbel could find a home away from his native heath, Storm clung to it with what might be called a jealous love. In Der Schimmelreiter, the last of his 50 novellas and widely considered Storm's culminating masterpiece, the setting of the rural North German coast is central to evoking its unnerving, superstitious atmosphere and sets the stage for the battleground of man versus nature - the dykes and the sea.

His favorite poets were Joseph von Eichendorff and Eduard Mörike, and the influence of the former is plainly discernible even in Storm's later verse. During a summer visit to Baden-Baden in 1864, where he had been invited by his friend, the author and painter Ludwig Pietsch, he made the acquaintance of the great Russian writer Ivan Turgenev. They exchanged letters and sent each other copies of their works over a number of years.

Storm died in Hademarschen, Germany at the age of 70.
Samples
House of Theodor Storm in Husum
Die Stadt The town
Am grauen Strand, am grauen Meer
Und seitab liegt die Stadt;
Der Nebel drückt die Dächer schwer,
Und durch die Stille braust das Meer
Eintönig um die Stadt. By the gray shore, by the gray sea
—And close by lies the town—
The fog rests heavy round the roofs
And through the silence roars the sea
Monotonously round the town.
Es rauscht kein Wald, es schlägt im Mai
Kein Vogel ohn' Unterlaß;
Die Wandergans mit hartem Schrei
Nur fliegt in Herbstesnacht vorbei,
Am Strande weht das Gras. No forest murmurs, and no bird sings
Unceasingly in May;
The wand'ring goose with raucous cry
On autumn nights just passes by,
On the shoreline waves the grass.
Doch hängt mein ganzes Herz an dir,
Du graue Stadt am Meer;
Der Jugend Zauber für und für
Ruht lächelnd doch auf dir, auf dir,
Du graue Stadt am Meer. Yet all my heart remains with you,
O gray town by the sea;
Youth's magic ever and a day
Rests smiling still on you, on you,
O gray town by the sea.

(Analysis and original text of the poem from A Book of German Lyrics, ed. Friedrich Bruns, which is available in Project Gutenberg at UNC.edu
    

评论 (0)