shǒuyè>> wénxué>> 言情>> 'ào duō · shī tuō Theodor Storm   guó Germany   zhì guó   (1817niánjiǔyuè14rì1888niánqīyuè4rì)
'ǒu Pole Poppenspäler
  《 'ǒu bǎo luó》 (PoIePoppenspieler, 1874) zài cái shàng yīn mèng léi tóng shì 'ài qíng shìdàn de jié què shì gǎn shāng de 'ér shì xìng dexiǎo shuō cǎi yòng liǎo shī tuō guàn yòng de rén chēng dàoxù shǒu cóng shù xiào guǒ shàng kàn rén chēng de yōu diǎn shì shǐ zhě yòu qīnqiè gǎnbìng yòu zhù rén gōng shū gǎn qíng
'ǒu -1
  xiǎo shí hòu de chē gōng huó 'ér zuòde hěn làiér qiězài zhè shàng tóu huā de gōng hái duō liǎo diǎn zhì yǐng xiǎng liǎo de xué yīn wéi zhì shǎo yòu xiào cháng zài hái bìng fēi háo cuò de zuò shí rán míng miào wèn méi zhǔn 'ér yòu shì chē liǎo féng shàng de luó shénme dezhǔn bèi sòng gěi mèi mèi zuò wéi guò shēng de guòzài zhè jiàn shì shàng hái shì duō shījiù yóu xué chē gōng de yuán jié shí liǎo wèi píng fán de rén rén shì jīng chē gōng jiān xiè shī bǎo luó · bǎo luó sēn shì zán men chéng shì de shì mín dài biǎo guǎn kàn jiàn zuò shénme qīn dōuyào qiú zuòde xiàng yàng yìng de qǐng qiúbǎo luó · bǎo luó sēn shī biàn jiào huì liǎo zuò xiē xiǎo wán 'ér suǒ de shǒu
   bǎo luó sēn zhī shí guǎng jǐn shì zài xiǎo xiǎo de hángdào zhōng wéi rén chēng dào 'ér duì shǒu gōng wèi lái de zhǎn yòu yuǎn jiàn zhì yǎn xià zài xuān yòu xiàn liǎo shénme xīn de xué zhēn de shí hòu cháng cháng jiù rán xiǎng zhè shì de lǎo bǎo luó sēn zǎo zài shí nián qián jiù shuō guò liǎo de
   hěn kuài jiù yíng liǎo bǎo luó sēn shī de hǎo gǎnchú liǎo guī dìng de xué shí jiān yòu shí wǎn shàng kàn fēi cháng gāo xīngsuí hòu men jiù yào me zuò zài zuò fāng yào me zài xià tiān -- zhī liǎ zhí jiāo wǎng liǎo hǎo duō nián -- jiù zuò zài jiā xiǎo yuán shù xià de cháng dèng shàngcóng liǎ de tán huà zhōnghuò zhě gèng què qiē shuō cóng zhè wèi péng yǒu duì jiǎng de huà zhōng xué dào liǎo duō dōng xiǎng dào liǎo duō dōng zhè xiē dōng zài shēng huó zhōng jìn guǎn zhòng yào hòu lái shèn zhì zài gāo zhōng běn zhōng què zhǎo dào diǎn zōng
   lùn yuán bǎo luó sēn shì lán rén de miàn mào hěn hǎo xiàn chū liǎo zhè de diǎnzài shèn chóu de jīn huáng tóu xiàcháng zhe shēn de 'é tóu shuāng cōng huì de lán yǎn jīngyóu qīn de chuán yǐng xiǎng de kǒu yīn réng dài yòu xiē xiāng yán de róu měijiù gēn shēng bān yuè 'ěr dòng tīng
   zhè wèi běi guó nán de què yǒu hēijiāo xiǎo líng xiànshuō huà dài zhe míng xiǎn de nán fāng kǒu yīnguān zhè rén qīn zǒng 'ài jiǎng duì hēi yǎn jīng jiǎn zhí shuǐ jiāo gānyào zhī dào nián qīng de huì 'ér cái jiào měi li。 -- kàn jīn tóu jīng shèn jìn liǎo xiē yín dāng nián de fēng yùn què bìng wèi wán quán sàng shī shì chū nián qīng rén 'ài měi de tiān xìng hěn kuài jiù qíng jìn zhuā zhù qiē huìzài mǒu xiē xiǎo de shì qíng shàng wéi xiào láo biàn yíng de hǎo gǎn
   qiáo zhè xiǎo jiā huǒ shàng zhè zhǒng qíng kuàng duō bàn huì duì zhàng shuō,“ gāi huì chī bǎo luó?”
   bǎo luó tīng liǎo wēi wēi xiàorán 'ér de huà zhàng de wēi xiào qīng chǔ biǎo míng liǎ xīn zhào xuānzhī dào shì jǐn jǐn xīn tiē zhe xīn
   men chú liǎo dāng shí zài wài de 'ér biàn méi yòu bié de xiǎo hái fēn jiù yóu zhè yuán yīnlǎo liǎng kǒu cái zhè me huān bié shì bǎo luó sēn tài tàihái 'ér zài zài 'ér sān yào xiāng xìn cháng de zhè huá de xiǎo tóu 'ér de yuē zhēn shì tài xiàng xiǎng yǐn mán hái huì zuò zhǒng fēi cháng duì kǒu wèidàn chú wài chéng shuídōu zhī zěn me zuò de miàn shíbìng qiě shí shí yāo qǐng shàng jiā chī fàn 。 -- zhè yàngbǎo luó sēn shī jiā duì de yǐn jiù gòu qīn kàn jiàn gēn zhè wèi hǎo yàng 'ér de shì mín jiāo wǎng。“ zhù bié jiào rén jiā tǎo yàn!” zhè jiù shì yòu shí wéi xiǎng xǐng de huàrán 'ér xiāng xìn de péng yǒu cóng lái jué de shù tài duōyīn 'ér gǎn dào yàn fán
   tiānchéng wèi lǎo xiān shēng zài jiā zuò jiā rén shì jiàn xīn jìn chē zhì dedíquè xiāng dāng chéng gōng de zuò pǐn chū lái qǐng kàn
   dāng lǎo xiān shēng biǎo shì zàn shǎng de shí hòu qīn biàn gào shì zài bǎo luó sēn shī jiā dāng xué chàbù duō kuài nián liǎo li
  “ ,” lǎo xiān shēng yìng zhe,“ zài 'ǒu jiā !”
   cóng wèi tīng shuō guò de péng yǒu yòu zhè yàng chuò hàojiù wèn shì shénme kǎo zhè yàng zuò shì fǒu yòu xiē táng
   lǎo xiān shēng zhǐ shì jiǎo xiá xiào liǎo xiào kěn zuò chū rèn jiě shì
   jǐn jiē zhe de bài tiān bèi bǎo luó sēn yāo qǐng chī wǎn fàngòng tóng qìng zhù men de jié hūn niàn shí zhí shèng xià dòng shēn yòu hěn zǎozǒu dào shí zhù rén hái zài chú fáng zhāng luó zhebǎo luó sēn shì jiù lǐng zǒu jìn huā yuán liǎ kuài 'ér zuò zài shù xià de cháng dèng shàngzhè shí yòu xiǎng liǎo 'ǒu zhè chuò hào zài nǎo duàn shǎn xiànnòng jīhū huí shī de wèn huàzhōng píng de xīn zài yān láitài shuō xiāng dāng yán shì zhǐ hǎo yìng zhe tóu wèn chuò hào shì shénme
   tīng wéi shēng 。“ shuí jiào shuō zhè chǔn huà de?” rǎng jiào zhe cóng zuò wèi shàng tiào lái shì hái méi lái huà yòu jīng zuò zài bàng biān。“ liǎo liǎo!” chén zhe shuō,“ shíshēng huó suǒ gěi dejiù shù zuì zuì bǎo guì。 -- ràng jiǎng gěi tīng zán men gài hái yòu shí jiān。”
  ① bǎo luó de fāng yīn chù dài shì wèi
   shì zài zhè suǒ fáng zhè zuò huā yuán zhǎngdà lái decóng qián qín láo de qīn jiù zhù zài zhè wàng de 'ér jiāng lái zhù zài zhè ! -- dāng hái de shí dài jīng guò hěn jiǔ hěn jiǔ liǎodàn dāng shí de yòu xiē shì qíng duì hái zài yǎn qiánjiù xiàng yòng cǎi miáo huì de huà yàng
   dāng shí zài jiā de mén bàng fàng zhe zhāng bái de xiǎo cháng kào bèi shǒu dōushì de tiáo pīn chéng dezuò zài shàngshùn zhe cháng jiē wàng biān kàn jiàn jǐn xià de bài tánglìng biān zhí wàng dào chéng wài de zhuāng jià xià huáng hūn de qīn láolèi liǎo tiān jiù lái zhè zuò zuòxiū xiū ér zài zhè zhī qiáncháng dèng duō bàn wèiwǒ suǒ zhàn hǎo ràng zài wài de qīng xīn kōng zhōng biān wán chéng xué xiào de zuò biān dōng zhāng wàngxīn shǎng lìng rén shén qīng shuǎng de jǐng
   yòu tiān hòu zuò zài 'ér -- hái qīng qīng chǔ chǔ shì zài jiǔ yuè gāng gāng kāi wán men jié de nián shì hòu -- zhèng zài zuò shù xué lǎo shī zhì de dài shù liàn zhè shí què xiàn shùn zhe cháng jiē cóng xià shàng lái liàng guài de chē shì liàng yòu liǎng lún de jià chēyóu xìng de xiǎo zhechē shàng zài liǎo liǎng kǒu hěn de xiāng xiāng zhōng jiān zuò zhe jīn huáng tóu de rénkuài tóu 'ér deliǎn shàng biǎo qíngbàng biān hái yòu jiǔ suì guāng jǐng de xiǎo háishēng zhe mǎn tóu hēi de xiǎo nǎo dài huó zhù zhuǎn lái zhuǎn chē bàng zǒu zhe shēn cái 'ǎi xiǎo guāng kuài de hàn shǒu jiāng shénghēi de duǎn cóng de shé mào xià shēn chū láijiù xiàng bǐng bǐng jiàn
   xià guà de xiǎo líng dàng dīng líng dīng líng xiǎng zhe men jiù zhè me màn màn zǒu guò lái liǎoděng zǒu dào zán men jiā de mén kǒu chē rán zhàn zhù。“ wèihái ,” chē shàng de rén cháo zhe shēng wèn,“ cái féng zhù de zhàn zài shénme fāng?”
   shǒu de jīng tíng liǎo hǎo bàn tiānzhè shí gǎn jǐn tiào láipáo dào chē bàng biān。“ jiù zài men gēn qián,” shuōtóng shí zhǐ zhe suǒ miàn qián yòu xiū jiǎn chéng fāng xíng de shù de lǎo fáng zhè suǒ fáng zhī dào yǎn xià hái zài duì miàn
   xiāng zhōng jiān jiāo xiǎo de hái zhàn láicóng tuì liǎo de dǒu péng de dōu tóu xià tàn chū xiǎo nǎo dàizhāng zhe shuāng yǎn jīng lái dǎliang zhàn zài chē xià de hàn zhǐ nāng liǎo zuò xià bié dòng tóu!” xiè xiè hái !” suí hòu jiù gěi de xiǎo biān chē gǎn dào zhǐ gěi men de suǒ fáng qián miàn liǎo tóng shí wèi zhe tiáo wéi qún de pàng pàng de zhàn lǎo bǎn jīng yíng zhe zǒu lái
   rán qīng chǔlái rén bìng shǔ zhè jiā tóng gōng huì de zhàn dāng jiē dài de rén shì shí shàng cháng cháng yòu de gèng shǐ huān de rén men shàng 'ér tóu -- zhè zài jīn tiān xiǎng lái yòu sǔn zhè shòu rén zūn zhòng de hángyè de miànzài duì miàn de sān lóu 'ér jīn chòngzhe jiē de réng shì xiē tóu yuán kǒngér méi yòu zhuāng chuāngcóng qián jiù zhí zhù de shì zhǒng yàng de jiē tóu yuèshīzǒu shéng rén huò zhě xùn shòu zhěquán shì dào zán men chéng lái mài de
   shì 'èr tiān zǎo shàngdāng zhàn zài lóu shàng fáng zhōng de chuāng qiánzhèng zhǔn bèi jìshàng shū bāo de shí hòuduì miàn de shàn bǎn chuāng tuī kāi liǎo cháng zhe jiàn shìde hēi duǎn de 'ǎi nán rén tàn chū nǎo dàizài xīn xiān kōng zhōng shū zhǎn zhe shuāng suí hòu zhuǎn liǎn duì zhe shēn hòu hēi dòng dòng de fáng jiān shì tīng jiàn hǎn sài sài!” -- jiē zhe cóng de xià jiù zuàn chū lái zhāng hóng de xiǎo liǎn dànzhōu wéi fēn zhe hēi de tóu cháng cháng de yòu zōng bān qīn tái shǒu lái zhǐ liǎo zhǐ zhè biān miàn xiào miàn chě hēi duàn shìde tóu tīng míng bái duì shuō xiē shénmexiǎng lái wài shì:“ qiáo qiáo sàihái rèn shí jiù shì zuó tiān nán hái? -- lián de shǎ guā shàng jiù bèi shàng shū bāo shàng xué ! -- zhēn shì xìng de xiǎo tóu 'āzhǐ yào ràng zán men de zhezài quán guó guàng lái guàng !” -- zhì shǎoxiǎo niàn shì mǎn huái tóng qíng chǒu zhe zài yǒng xiàng yǒu hǎo diǎn tóu zhì shí diǎn liǎo diǎn xiǎo nǎo guā 'érshén shí fēn yán
   hěn kuài qīn jiù suō huí nǎo dàixiāo shī zài lóu fáng jiān de miàngāo de jīn rén dài zǒu dào chuāng qián zhuā zhù xiǎo hái de nǎo guā 'érkāi shǐ shū tóuzhè jiàn shì qíng jìng qiǎo qiǎo jiù wán chéng liǎo shí sài xiǎn rán shì gǎn kēng shēngsuī rán yòu dāng shū huá dào jǐng xiàng de shí hòu hóng hóng de xiǎo zuǐ juē liǎo láizhǐ yòu tái gēbo gēn cháng cháng de tóu rēng dào chuāng wài de shù shàng fāngràng zài chén fēng zhōng màn màn piāo zài chuāng kǒu kàn jiàn shǎn shǎn liàngyīn wéi cháo yáng chuān guò liǎo qiū zhèng zhào shè zhe duì miàn zhàn de shàng bàn
   guāng shè jìn liǎo gāng cái hái hēi chén chén de lóu zhōng xiàn zài qīng chǔ kàn jiàn hàn zuò zài chù guāng xiàn huì 'àn de jiǎo de zhuō qián shǒu shàng fǎng yòu shénme jīn yín shìde dōng zài yān hǎo shǎn guāngguò huì 'ér què yòu biàn chéng liǎo zhāng chū de xiǎo liǎn shì guǎn zěn me shǐ jìn 'ér qiáo 'āqiáo 'āhái shì nòng míng bái dào shì shá wán 'ér rán tīng jiàn xiàng yòu gēn tóu jué bèi rēng jìn xiāng liǎo shìde tōng de shēng hàn suí zhàn láicóng lìng chuāng dòng tàn chū shēn xiàng zhe jiē shàng zhāng wàng
   zhè jiān rén jīng gěi hēi tóu de xiǎo niàn chuān shàng jiàn tuì liǎo de hóng cháng de biàn xiàng dǐng huā guān shìde pán zài yuán yuán de xiǎo nǎo dài shàng
   réng rán jìn 'ér wàng zhe duì miànxīn xiǎng:“ méi zhǔn 'ér hái huì diǎn diǎn tóu 。”
  --“ bǎo luóbǎo luó!” rán tīng jiàn qīn de shēng yīn zài xià miàn de jiào lái
  “ tīng jiàn !”
   shēn duō suozhāozhāo shí shí gěi xià liǎo tiào
  “ nuò,” shēng dào,“ yào chí dào liǎoshù xué jiào yuán huì hěn hěn dezǎo guò diǎnnán dào xiǎo ?”
   pīng pīng pāng pāng chōng xià lóu
   rán 'ér zhēn xìng yùnjiào yuán zhèng gǎn shàng jīn tiān shōu huò bàn xué xiào de tóng xué zài de guǒ yuán zhōngyòng shǒu zuǐ zài wéi bāng máng lizhí dào jiǔ diǎn zhōng huǒ 'ér cái hàn liú mǎn miàn zuò dào wèi shànggāo gāo xīng xīng chū liǎo shí bǎn dài shù shū
   shí diǎn zhōng kǒu dài ràng sài zhàng cóng xiào yuán páo chū láizhèng pèng shàng chéng wèi pàng pàng de hǎn huà rén cóng qián miàn zǒu guò yòng yàoshì qiāo dǎzháo zhǐ liàng zèng zèng de tóng pénchě jiǔ sǎng mén 'ér gāo shēng hǎn dào
  “ xiè shī jiān 'ǒu rén yuē · téng xiān shēngzuó tiān cóng shǒu hēi lín běn chéngjīn wǎn zài chǎng tīng zuò shǒu chǎng biǎo yǎnyǎn chū de wéi 'ěr jué shèng nuò wéi 'ǒu yòu bàn chàng!”
   hǎn wán qīng liǎo qīng sǎng yòu shén huó xiàn mài cháo zhe huí jiā xiāng fǎn de fāng xiàng zǒu gēn zài bèi hòu cóng tiáo jiē zǒu dào lìng tiáo jiēwéi de jiù shì duō tīng lìng rén huān xīn de tōng zhīyào xiǎo hái cóng lái méi yòu kàn guò gèng bié 'ǒu 。 -- dāng zhōng zhuǎn shēn wǎng jiā zǒu de shí hòu xiàn yòu jiàn xiǎo hóng cháo dòng guò láiguǒ ránzhēn shì yǎn 'ǒu de xiǎo niàn jìn guǎn tuì liǎo dàn zài yǎn réng xiàng tóng huà de rén shìdeshēn shàng guǒ zhe měi de guāng huī
   dǎn shànwèn
  “ shì sàn sài?”
   yòng hēi yǎn jīng wàng zhe xiǎn chū de shén
  “ sàn ?” tuō cháng liǎo yīn diào chóngfù zhe de wèn huà。“ hēi -- zhēn jiào cōng míng!”
  “ dào shàng 'ér ?”
  “ shàng mài de 'ér bài!”
  “ xiǎng gěi chě jiàn xīn ?” yòu wènzhēn jiào gòu shǎ de
   xiào lái
  “ bié dòu ! -- shì dezán zhǐ xiǎng mǎi diǎn líng tóu !”
  “ mǎi líng tóu sài?”
  “ dāng rán gěi 'ǒu zuò zhǐ yào líng tóu jiù gòu liǎozhè yàng fèi liǎo duō shǎo qián!”
   nǎo rán shǎn guò hǎo zhù dāng shí de lǎo zài chéng de shì guǎng chǎng biān kāi zhe jiā diàn de wèi lǎo diàn yuán shì de hǎo péng yǒu
  “ gēn zǒu ,” yǒng gǎn shuō,“ bāo qián huā sài!”
  “ zhēn de ?” hái wèn liǎo rán hòu liǎ jiù páo dào shì guǎng chǎngjìn liǎo kāi de diànlǎo jiā liè 'ěr xiàng wǎng cháng yàng chuānzhuó huī bái cháng páozhàn zài guì tái bèi hòuděng shuō míng liǎo lái jiù hǎo xīn fān chū lái liǎo duī tóuduī fàng zài guì tái shàng
  “ qiáo xiān hóng de duō piào liàng!” sài shuō biān chòngzhe kuài guó yìn huā diǎn zhe nǎo dàifēi cháng xiǎng yào de yàng
  “ yòng zhe ?” jiā liè 'ěr wèn
   hái yòng shuōwèile jīn tiān wǎn shàng de yǎn chūhái gěi shì cái jiàn xīn jiá
  “ shì hái gǔn biān ,” lǎo shuōsuí lái zhǒng jīn yín huā biān de tóu xiǎo kuài xiǎo kuài de huáng chóu duàn dàizuì hòu zài tiān shàng kuài xiāng dāng de zōng tiān 'é róng。“ jìn guǎn hái !” jiā liè 'ěr shuō。“ zhè dāng de nuò wéi de páo yào shì jiù de jiàn jīng tuì liǎo de huà!” shuō zhe jiù duī piào piào liàng liàng de dōng kǔn chéng bāosài zài xiǎo niàn de xià
  “ zhēn de yào qián ?” huáng huò wèn
   diǎn yào méi kāi yǎn xiào liǎo。“ xiè xièxiè xiè hǎo rénā jiàn liǎo cái jiào gāo xīng li!”
   sài xià xié zhe xiǎo bāo liǎ shǒu qiān zhuóshǒu kāi liǎo diàndào liǎo jiā jìn biàn fàng kāi chuān guò jiēxiàng zhe cái féng gōng huì de diàn bēn páode tóu shàng de hēi fàbiàn fēi láituō zài liǎo jǐng hòu
   fàn hòu zhàn zài jiā mén qiánxīn pēng pēng tiào zhekǎo shì fǒu dǎn xiàng qīn yào qián mǎi mén piào biàn jīn tiān jiù kàn shǒu chǎng yǎn chūshuō shí huànéng zhàn zài láng shàng jīng mǎn lou 'ér 'ér tóng piào zhǐ yào liǎng xiān lìngzhè dāng kǒuzài hái méi dìng zhù zhī qián sài jiù cóng jiē duì miàn cháo fēi páo guò lái liǎo。“ gěi de!” shuō hái méi nòng qīng chǔ shì zěn me huí shì yòu páo liǎo shì zài de shǒu xīn niē zhe zhāng hóng piàoshàng miàn yìn zhe tóu děng zuò wèi
   tái tóukàn jiàn 'ǎi xiǎo de hēi tóu de hàn zài duì miàn dǐng lóu de chuāng dòng xiàng huī dòng shuāng cháo diǎn diǎn tóuxīn xiǎngzhè xiē 'ǒu rén men zhēn shì xiē qīn de rén 'ā
  “ cuòjīn tiān wǎn shàng,” yán ,“ jīn tiān wǎn shàng -- tóu děng zuò wèi!”
   zhī dào zán men nán jiē de chǎngdāng nián de mén shàng hái huà zhe yīng jùn de zhēn rén bān xiǎo de shè shǒutóu dài máo màoshǒu zhí cháng guǎn qiāngzhǐ guò dāng shí lǎo fáng xiàn zài gèng jiā bàishè xié huì jǐn shèng xià sān huì yuán shì lái lǎo gōng jué men suǒ zèng sòng de yín bēishèng huǒ yào de shòu jiǎo xíng róng jiǎng pǐn diǎn diǎn biàn mài diào liǎohái yòu zuò zhī dào zhí yán shēn dào rén hángdào de huā yuán chū gěi rén jiāchéng liǎo yǎng mián yáng shān yáng de yīzhuàng sān céng lóu de fáng rèn rén zhù méi pài shénme yòng chǎngnián shēn yuè jiǔfēng chuī zài zhōu wéi xīn jiàn de fáng shè de chèn tuō xià zhēn xiǎn làn kānzhǐ yòu zài jiān zhàn zhěng dǐng lóu de shuà chéng bái de liáng tīng zhōngǒu 'ěr cái yòu guò wǎng de huò shù shī lái biǎo yǎn biǎo yǎn men de féng dào zhè zhǒng shí hòuxià biān huà zhe shè shǒu de mén biàn huì tuī kāi lái
   tiān màn màn hēi liǎo yuè dào hòu lái fán yuè duōyīn wéi yào zhí 'āi dào kāi luó qián fēn zhōng qīn cái zhǔn kāi shuōduàn liàn duàn liàn nài xīn shì yào dezhè yàng dào liǎo yuán jiù huì lǎo lǎo shí shí dāi zhe
   zhōng gǎn dào liǎo chǎng mén chǎng kāi zhe zhǒng yàng de réndōu wǎng yǒng nián tóu 'ér huǒ 'ér hái xún zhè zhǒng xiǎo kāi xīnyīn wéi shàng hàn bǎo de chéng tài yuǎnnéng jiàn shì miàn zhì qiáo jiā xiāng de xiǎo wán 'ér de rén jìng duō。 -- wán xiàng xuán yǎn qiáo jiàn sài de qīn zuò zài tīng de mén kǒu shōu piào qīn qīn zǒu dào shēn biānxīn xiǎng dìng huì xiàng lǎo péng yǒu zhāo shuí liào dāi dāi zuò zheshēn shǒu jiē guò de piào shēng kēngfǎng gēn men jiā háo méi yòu guān shìde。 -- huái zhe yòu diǎn shòu liǎo wěi de xīn qíng zǒu jìn tīngtīng nèi piàn cáo děng zhe kàn biǎo yǎn de rén men quándōu liǎo sǎng mén zài liáo tiānzài jiā chéng de yuèshī lǐng zhe sān huǒ zài yǎn zòu de yǎn jīng shǒu xiān zhù dào deshì tīng qián biān guà zài yuèduì shàng fāng de miàn hóng wéi wéi zhōng yāng huà zhe zhāng jīn de xián qínqín de shàng fāng jiāo chā zhe liǎng zhī cháng hàoér dāng shí yóu lìng jué hǎn de shìzài cháng hào de zuǐ shàng hái guà zhe miàn zhè biān yīn chén chén de biān xiào dedàn yǎn jīng zhǐ yòu liǎng kōng dòng。 -- zuì qián miàn sān pái jīng zuò mǎn liǎo dào tiáo cháng dèng shàngzài 'ér xiàn yòu de tóng xué zuò zài qīn bàng biānzài men shēn hòuzuò wèi biàn zhú jiàn gāo shàng zhí dào zuì hòu tiáo zhǐ mǎi zhàn piào de suǒ wèi láng bǎn chàbù duō yòu rén gāo 'ér jīng mǎn kàn shí fēn qīng chǔyīn wéi zhǐ zài liǎng biān qiáng shàng guà zhe de bái tiě guàn zhōng diǎn zhe duō zhī yóu zhī zhúguāng xiàn wēi ruòjiā zhī bèn de xiàng dǐng péng shǐ tīng nèi biàn yōu 'àn de lín zuò yào gěi jiǎng jiàn shēng zài xué xiào de wén míng bái zěn me hái yòu xīn xiǎng zhè dàng shì yǎn jīng kàn jiàn dezhǐ yòu zài tái de dēng guāng zhào yào xià xiǎn shí fēn zhuāng yán de zhè dāng 'ér qīng qīng chàn dòng lái hòu shén de shì jiè kāi shǐ huó dòngyòu guò liǎo shùn chuán chū xiǎng qīng cuì de luó shēngguān zhòng shàng de cáo shēng míng rán 'ér zhǐwéi biàn xùn shēng liǎo。 -- zhǐ wǎng tái shàng chǒushí guāng fǎng jiù dàotuì liǎo qiān nián kàn jiàn zuò yòu zhe wàng lóu diào qiáo de zhōng shì chéng bǎoliǎng chǐ gāo de xiǎo rén 'ér zhàn zài yuàn dāng zhōng dòng tán zhe huà rén zhe hēi tóu dài shì yòu máo de yín kuīshēn xiù jīn dǒu péngchuānzhuó tiáo hóng zhè jiù shì 'ěr jué zhèng yào zhēng tǎo xìn fèng jiào de 'ěr rényīn fēn shēn chuān lán xiù jīn duǎn 'ǎo zhàn zài bàng de nián qīng guǎn jiā luòyào liú zài chéng bǎo zhōng bǎo jué rén nuò wéi shì zhōng xīn de luò zhuāng zuò yàngqià pīn mìng fǎn duì de hǎo zhù rén dān qiāng tóu zhè chǎng 'è zhàn liǎ zài zhēng lùn shí zhù zhuàndòng nǎo dàigēbei xià xià měng shuǎi měng huīzhè shí diào qiáo wài biān chuán lái zhèn wēi ruò detuō cháng de shēnggēn zhe měi de nuò wéi biàn chuānzhuó tiān lán cháng qúncóng wàng lóu hòu bēn liǎo chū lái xià bào zhù zhàng de jiān bǎng:“ ā zuì zuì xīn 'ài de dàn yuàn cán bào de jiào bié shā liǎo 'ā!” shì háo bàn shēng zài chuán lái jué tǐng zhí shēn wēi yán kuà guò diào qiáo kāi liǎo yuàn wài miàn zhī duì kāi de shēng yīn qīng chǔ wén jīn diāo 'è de luò chéng liǎo chéng bǎo zhōng de zhù zǎi
   yǎn zhe xià de shì gēn zài shū dào de yàng。 -- zuò zài bǎn dèng shàng dòng dòngwán quán gěi zhù liǎo 'ǒu men de xiē hǎn de dòng xiē jiù xiàng zhēn shì cóng men zuǐ chū lái de xiān 'ér de shēng yīnsuǒ yòu de qiēdōu liǎo zhè xiē xiǎo xiǎo de rén 'ér shén de shēng mìng liǎo men jǐn jǐn yǐn zhe shuāng yǎn de shí bān de liàng
   'èr gèng jiā jīng cǎizài chéng bǎo de rén zhōng chū xiàn liǎo chuān huáng guà de lǎo xiōngmíng jiào pèi 'ěr guǒ shuō zhè xiǎo hái suàn huó bèng luàn tiào de huà jiù yǒng yuǎn huì yòu shénme dōng shì huó bèng luàn tiào de zhù dòu zhe guān zhòng xiàode lián tīng dǒu dòng lái de xiàng tiáo xiāng chángzhōng jiān dìng hái zhuāng zhe guān jiéyīn wéi zài chū chǔn 'ér huá de xiào de shí hòu tóu hái huì zuǒ yòu yáo dòngfǎng kāi jiāo shìdetóng shí de zuǐ zhāng hěn xià pèng zhí xiǎngjiù xiàng tóu lǎo māo tóu yīng zài yàngcháng cháng zhǐ tīng shēnglái zāi!” biàn jīng tiào dào tái shàngrán hòu zhuànxiàng guān zhòngxiān zhǐ yòng de zhǐ guān zhòng pān tán zhè zhǐ wèi shēn cháng zhuǎn lái zhuǎn qià zhēn de zài jiǎng:“ zhè 'ér méi yòu 'ér méi yòu zhe shá méi yòu!”① lín liǎo 'ér zài jiā shàng duì xié shì de yǎn jīngzhēn zhèng tài liǎo zhì duō huì 'ér gōng quán chǎng de guān zhòng jìng biàn chéng liǎo piǎo piǎo yǎn gèng ràng zhè 'ài de jiā huǒ wán quán gěi zhù
   zhōng shōu chǎng yòu zuò zài jiā de shì shēng xiǎng chī zhe de hǎo chóngxīn hǎo de kǎo ròu qīn zuò zài kào shàngchōu zhe měi wǎn chōu de yān dǒu。“ nuòhái ,” kāi liǎo qiāng,“ men gēn huó rén yàng ?”
  “ zhī dào ,” zài wǎn yǎo zhe shuō de nǎo hái wán quán luàn zāo zāo de
   ruò yòu suǒ wēi xiào zhedīng zhe kàn liǎo hǎo huì 'ér。“ tīng zhebǎo luó,” suí hòu shuō,“ néng cháng jìn yuán nào hǎo xiē 'ǒu zuì hòu huì gēn kuài 'ér jìn xué xiào de。”
   qīn de huà shì méi yòu dào zài jiē xià lái de liǎng tiān zhōng de dài shù liàn tuì
  ① biàn de kǒu juéhěn hài zhì shù xué jiào yuán jǐng gào shuōyào cóng míng shàng jiàng xià lái dāng nǎo xiǎng zhe xiě a b=x c de shí hòuěr pàn què tīng dào měi de nuò wéi xiǎo niǎo zhōu jiū bān xiān de shēng yīn:“ ā zuì zuì xīn 'ài de dàn yuàn cán bào de jiào bié shā liǎo 'ā!” yòu huí -- xìng hǎo méi shuí qiáo jiàn -- shèn zhì zài shí bǎn shàng xiě chéng liǎo shí nuò wéi bàn zài shì zhōnglěng dīng shēng zhèn tiān jià xiǎng delái zāi”, chuānzhuó huáng guà de 'ài díkǎ pèi 'ěr biàn jiàn tiào dào liǎo chuáng shàng liǎng tiáo gēbei chēng zài nǎo dài zuǒ yòu de zhěn tóu lái chòngzhe kuáng xiào:“ de hǎo xiōng zuì qīn 'ài de xiōng !” xiào zhe xiào zhe jiù yòng cháng cháng de hóng lái zhuó de biàn xǐng liǎo guò lái rán míng bái zhǐ shì mèng
   zhè qiē quán biē zài xīn zài jiā gǎn 'ǒu shuí zhī dào liǎo jǐn jiē zhe de bài tiānhǎn huà rén yòu zǒu jiē chuàn xiàng biān qiāo zhe tóng pén biān gāo shēng xuān gào:“ jīn tiān wǎn shàng zài chǎnggōng yǎn 'ǒu shì shì xià ā!” -- zhè xià zài biē zhù liǎojiù xiàng tóu māo 'ér wéi zhe zhuǎn yàng shēng xiǎng zài qīn shēn biān xué lái xué zhōng jiě liǎo chī dāi de guāng
  “ ,” dào,“ kàn xīn chū xuè lái cái guài zhì bìng de zuì hǎo bàn jiù shì ràng kàn gòu。” shuō zhe biàn shǒu shēn jìn bèi xīn kǒu dàitāo liǎo liǎng xiān lìng chū lái gěi
   páo chū jiā méndào liǎo jiē shàng cái míng bái guò lái kāi yǎn hái yòu zhěng zhěng zhōng tóugòu děng de guò réng rán páo dào huā yuán hòu miàn de rén hángdào shàngzhàn zài chǎng chǎng zhe mén de qián fǎng shòu zhe shénme dōng de yǐn zhī jué biàn zǒu liǎo jìn méi zhǔn 'ér yòu 'ǒu zhèng cóng lóu shàng de chuāng kǒu wǎng wài zhāng wàng xiǎngyào zhī dào tái jiù bǎi zài fáng de hòu qiáng biān 'ā guò xiān hái chuān guò de fēn 'ér cháng mǎn liǎo mào de shù shù xīn yòu diǎn hài zhèng zài jiǎo gēn qián rán tóu guà zài bàng biān de gōng yáng wǎng bèi shàng měng xià biàn wǎng qián liàngqiàng liǎo yuē 'èr shí zhe 'ā kàn zhōu jīng zhàn zài shù xià


  Novelle (1874)
   Ich hatte in meiner Jugend einige Fertigkeit im Drechseln und besch?ftigte mich sogar wohl etwas mehr damit, als meinen gelehrten Studien zutr?glich war; wenigstens geschah es, da? mich eines Tags der Subrektor bei Rückgabe eines nicht eben fehlerlosen Exerzitiums seltsamerweise fragte, ob ich vielleicht wieder eine N?hschraube zu meiner Schwester Geburtstag gedrechselt h?tte. Solch kleine Nachteile wurden indessen mehr als aufgewogen durch die Bekanntschaft mit einem trefflichen Manne, die mir infolge jener Besch?ftigung zuteil wurde. Dieser Mann war der Kunstdrechsler und Mechanikus Paul Paulsen, auch deputierter Bürger unserer Stadt. Auf die Bitte meines Vaters, der für alles, was er michunternehmen sah, eine gewisse Gründlichkeit forderte, verstand er sich dazu, mir die für meine kleinen Arbeiten erforderlichen Handgriffe beizubringen.
   Paulsen besa? mannigfache Kenntnisse und war dabei nicht nur von anerkannter Tüchtigkeit in seinem eignen Handwerk, sondern er hatte auch eine Einsicht in die künftige Entwicklung der Gewerke überhaupt, so da? bei manchem, was jetzt als neue Wahrheit verkündigt wird, mir pl?tzlich einf?llt: das hat dein alter Paulsen ja schon vor vierzig Jahren gesagt. --Es gelang mir bald, seine Zuneigung zu erwerben, und er sah es gern, wenn ich noch au?er den festgesetzten Stunden am Feierabend einmal zu ihm kam. Dann sa?en wir entweder in der Werkst?tte oder sommers--denn unser Verkehr hat jahrelang gedauert--auf der Bank unter der gro?en Linde seines G?rtchens. In den Gespr?chen, die wir dabei führten, oder vielmehr, welche mein ?lterer Freund dabei mit mir führte, lernte ich Dinge kennen und auf Dinge meine Gedanken richten, von denen, so wichtig sie im Leben sind, ich sp?ter selbst in meinen Primaner-Schulbüchern keine Spur gefunden habe.
   Paulsen war seiner Abkunft nach ein Friese und der Charakter dieses Volksstammes aufs sch?nste in seinem Antlitz ausgepr?gt; unter dem schlichten blonden Haar die denkende Stirn und die blauen sinnenden Augen; dabei hatte, vom Vater ererbt, seine Stimme noch etwas von dem weichen Gesang seiner Heimatsprache.
   Die Frau dieses nordischen Mannes war braun und von zartem Gliederbau, ihre Sprache von unverkennbar süddeutschem Klange. Meine Mutter pflegte von ihr zu sagen, ihre schwarzen Augen k?nnten einen See ausbrennen, in ihrer Jugend aber sei sie von seltener Anmut gewesen.--Trotz der silbernen F?dchen, die schon ihr Haar durchzogen, war auch jetzt die Lieblichkeit dieser Züge noch nicht verschwunden, und das der Jugend angeborene Gefühl für Sch?nheit veranla?te mich bald, ihr, wo ich immer konnte, mit kleinen Diensten und Gef?lligkeiten an die Hand zu gehen.
   "Da schau mir nur das Buberl", sagte sie dann wohl zu ihrem Mann; "Wirst doch nit eifersüchtig werden, Paul?"
   Dann l?chelte Paul. Und aus ihren Scherzworten und aus seinem L?cheln sprach das Bewu?tsein innigsten Zusammengeh?rens.
   Sie hatten au?er einem Sohne, der damals in der Fremde war, keine Kinder, und vielleicht war ich den beiden zum Teil deshalb so willkommen, zumal Frau Paulsen mir wiederholt versicherte, ich habe grad ein so lustigs Naserl wie ihr Joseph. Nicht verschweigen will ich, da? letztere auch eine mir sehr zusagende, in unserer Stadt aber sonst g?nzlich unbekannte Mehlspeise zu bereiten verstand und auch nicht unterlie?, mich dann und wann zu Gast zu bitten.--So waren denn dort der Anziehungskr?fte für mich genug. Von meinem Vater aber wurde mein Verkehr in dem tüchtigen Bürgerhause gern gesehen. "Sorge nur, da? du nicht l?stig f?llst!" war das einzige, woran er in dieser Beziehung zuweilen mich erinnerte. Ich glaube indessen nicht, da? ich meinen Freunden je zu oft gekommen bin.
   Da geschah es eines Tages, da? in meinem elterlichen Hause einem alten Herrn aus unserer Stadt das neueste und wirklich ziemlich gelungene Werk meiner H?nde vorgezeigt wurde.
   Als dieser seine Bewunderung zu erkennen gab, bemerkte mein Vater dagegen, da? ich ja aber auch schon seit fast einem Jahr bei Meister Paulsen in der Lehre sei.
   "So, so", erwiderte der alte Herr; "bei Pole Poppensp?ler!"
   Ich hatte nie geh?rt, da? mein Freund einen solchen Beinamen führe, und fragte, vielleicht ein wenig naseweis, was das bedeuten solle.
   Aber der alte Herr l?chelte nur ganz hinterh?ltig und wollte keine weitere Auskunft geben.-Zum kommenden Sonntag war ich von den Paulsenschen Eheleuten auf den Abend eingeladen, um ihnen ihren Hochzeitstag feiern zu helfen. Es war im Sp?tsommer, und da ich mich frühzeitig auf den Weg gemacht und die Hausfrau noch in der Küche zu wirtschaften hatte, so ging Paulsen mit mir in den Garten, wo wir uns zusammen unter der gro?en Linde auf die Bank setzten. Mir war das "Pole Poppensp?ler" wieder eingefallen, und es ging mir so im Kopf herum, da? ich kaum auf seine Reden Antwort gab; endlich, da er mich fast ein wenig ernst wegen meiner Zerstreutheit zurechtgewiesen hatte, fragte ich ihn gradezu, was jener Beiname zu bedeuten habe.
   Er wurde sehr zornig. "Wer hat dich das dumme Wort gelehrt?" rief er, indem er von seinem Sitze aufsprang. Aber bevor ich noch zu antworten vermochte, sa? er schon wieder neben mir. "La?, la?!" sagte er, sich besinnend, "es bedeutet ja eigentlich das Beste, was das Leben mir gegeben hat.--Ich will es dir erz?hlen; wir haben wohl noch Zeit dazu."--
   In diesem Haus und Garten bin ich aufgewachsen, meine braven Eltern wohnten hier, und hoffentlich wird einst mein Sohn hier wohnen!--Da? ich ein Knabe war, ist nun schon lange her; aber gewisse Dinge aus jener Zeit stehen noch, wie mit farbigem Stift gezeichnet, vor meinen Augen.
   Neben unserer Haustür stand damals eine kleine wei?e Bank mit grünen St?ben in den Rück- und Seitenlehnen, von der man nach der einen Seite die lange Stra?e hinab bis an die Kirche, nach der andern aus der Stadt hinaus bis in die Felder sehen konnte. An Sommerabenden sa?en meine Eltern hier, der Ruhe nach der Arbeit pflegend; in den Stunden vorher aber pflegte ich sie in Beschlag zu nehmen und hier in der freien Luft und unter erquickendem Ausblick nach Ost und West meine Schularbeiten anzufertigen.
   So sa? ich auch eines Nachmittags--ich wei? noch gar wohl, es war im September, eben nach unserem Michaelis-Jahrmarkte--und schrieb für den Rechenmeister meine Algebra-Exempel auf die Tafel, als ich unten von der Stra?e ein seltsames Gef?hrt heraufkommen sah. Es war ein zweir?driger Karren, der von einem kleinen rauhen Pferde gezogen wurde. Zwischen zwei ziemlich hohen Kisten, mit denen er beladen war, sa? eine gro?e blonde Frau mit steifen h?lzernen Gesichtszügen und ein etwa neunj?hriges M?dchen, das sein schwarzhaariges K?pfchen lebhaft von einer Seite nach der andern drehte; nebenher ging, den Zügel in der Hand, ein kleiner, lustig blickender Mann, dem unter seiner grünen Schirmmütze die kurzen schwarzen Haare wie Spie?e vom Kopfe abstanden.
   So, unter dem Gebimmel eines Gl?ckchens, das unter dem Halse des Pferdes hing, kamen sie heran. Als sie die Stra?e vor unserem Hause erreicht hatten, machte der Karren halt. "Du Bub", rief die Frau zu mir herüber, "wo ist denn die Schneiderherberg?"
   Mein Griffel hatte schon lange geruht; nun sprang ich eilfertig auf und trat an den Wagen. "Ihr seid grad davor", sagte ich und wies auf das alte Haus mit der viereckig geschorenen Linde, das, wie du wei?t, noch jetzt hier gegenüber liegt.
   Das feine Dirnchen war zwischen den Kisten aufgestanden, streckte das K?pfchen aus der Kapuze ihres verschossenen M?ntelchens und sah mit ihren gro?en Augen auf mich herab; der Mann aber, mit einem "Sitz ruhig, Diendl!" und "Sch?nen Dank, Bub!" peitschte auf den kleinen Gaul und fuhr vor die Tür des bezeichneten Hauses, aus dem auch schon der dicke Herbergsvater in seiner grünen Schürze ihm entgegentrat.
   Da? die Ank?mmlinge nicht zu den zunftberechtigten G?sten des Hauses geh?rten, mu?te mir freilich klar sein; aber es pflegten dort--was mir jetzt, wenn ich es bedenke, mit der Reputation des wohlehrsamen Handwerks sich keineswegs reimen will--auch andere, mir viel angenehmere Leute einzukehren. Droben im zweiten Stock, wo noch heute statt der Fenster nur einfache Holzluken auf die Stra?e gehen, war das hergebrachte Quartier aller fahrenden Musikanten, Seilt?nzer oder Tierb?ndiger, welche in unserer Stadt ihre Kunst zum besten gaben.
   Und richtig, als ich am andern Morgen oben in meiner Kammer vor dem Fenster stand und meinen Schulsack schnürte, wurde drüben eine der Luken aufgesto?en; der kleine Mann mit den schwarzen Haarspie?en steckte seinen Kopf ins Freie und dehnte sich mit beiden Armen in die frische Luft hinaus; dann wandte er den Kopf hinter sich nach dem dunkeln Raum zurück, und ich h?rte ihn "Lisei! Lisei!" rufen.--Da dr?ngte sich unter seinem Arm ein rosiges Gesichtlein vor, um das wie eine M?hne das schwarze Haar herabfiel. Der Vater wies mit dem Finger nach mir herüber, lachte und zupfte sie ein paarmal an ihren seidenen Str?hnen. Was er zu ihr sprach, habe ich nicht verstehen k?nnen; aber es mag wohl ungef?hr gelautet haben. "Schau dir ihn an, Lisei! Kennst ihn noch, den Bubn von gestern?--Der arme Narr, da mu? er nun gleich mit dem Ranzen in die Schule traben!--Was du für ein glückliches Diendl bist, die du allweg nur mit unserem Braunen landab, landauf zu fahren brauchst!"--Wenigstens sah die Kleine ganz mitleidig zu mir herüber, und als ich es wagte, ihr freundlich zuzunicken, nickte sie sehr ernsthaft wieder.
   Bald aber zog der Vater seinen Kopf zurück und verschwand im Hintergrund seines Bodenraumes. Statt seiner trat jetzt die gro?e blonde Frau zu dem Kinde; sie bem?chtigte sich ihres Kopfes und begann ihr das Haar zu str?hlen. Das Gesch?ft schien schweigend vollzogen zu werden, und das Lisei durfte offenbar nicht mucksen, obgleich es mehrmals, wenn ihr der Kamm so in den Nacken hinabfuhr, die eckigsten Figuren mit ihrem roten M?ulchen bildete. Nur einmal hob sie den Arm und lie? ein langes Haar über die Linde drau?en in die Morgenluft hinausfliegen. Ich konnte von meinem Fenster aus es gl?nzen sehen; denn die Sonne war eben durch den Herbstnebel gedrungen und schien drüben auf den oberen Teil des Herbergshauses.
   Auch in den vorhin undurchdringlich dunkeln Bodenraum konnte ich jetzt hineinsehen. Ganz deutlich erblickte ich in einem d?mmerigen Winkel den Mann an einem Tische sitzen; in seiner Hand blinkte etwas wie Gold oder Silber; dann wieder war's wie ein Gesicht mit einer ungeheueren Nase; aber sosehr ich meine Augen anstrengte, ich vermochte nicht klug daraus zu werden.
   Pl?tzlich h?rte ich, als wenn etwas H?lzernes in einen Kasten geworfen würde, und nun stand der Mann auf und lehnte aus einer zweiten Luke sich wieder auf die Stra?e hinaus.
   Die Frau hatte indessen der kleinen schwarzen Dirne ein verschossenes rotes Kleidchen angezogen und ihr die Haarflechten wie einen Kranz um das runde K?pfchen gelegt.
   Ich sah noch immer hinüber. "Einmal" dachte ich, "k?nnte sie doch wieder nicken."--"Paul, Paul!" h?rte ich pl?tzlich unten aus unserem Hause die Stimme meiner Mutter rufen.
   "Ja, ja, Mutter!"
   Es war mir ordentlich wie ein Schrecken in die Glieder geschlagen.
   "Nun", rief sie wieder, "der Rechenmeister wird dir sch?n die Zeit verdeutschen! Wei?t du denn nicht, da? es lang schon sieben geschlagen hat?"
   Wie rasch polterte ich die Treppe hinunter!
   Aber ich hatte Glück; der Rechenmeister war grad dabei, seine Bergamotten abzunehmen, und die halbe Schule befand sich in seinem Garten, um mit H?nden und M?ulern ihm dabei zu helfen. Erst um neun Uhr sa?en wir alle mit hei?en Backen und lustigen Gesichtern an Tafel und Rechenbuch auf unseren B?nken.
   Als ich um elf, die Taschen noch von Birnen starrend, aus dem Schulhofe trat, kam eben der dicke Stadtausrufer die Stra?e herauf. Er schlug mit dem Schlüssel an sein blankes Messingbecken und rief mit seiner Bierstimme:
   "Der Mechanikus und Puppenspieler Herr Joseph Tendler aus der Residenzstadt München ist gestern hier angekommen und wird heute abend im Schützenhofsaale seine erste Vorstellung geben. Vorgestellt wird: Pfalzgraf Siegfried und die heilige Genoveva, Puppenspiel mit Gesang in vier Aufzügen."
   Dann r?usperte er sich und schritt würdevoll in der meinem Heimwege entgegengesetzten Richtung weiter. Ich folgte ihm von Stra?e zu Stra?e, um wieder und wieder die entzückende Verkündigung zu h?ren; denn niemals hatte ich eine Kom?die, geschweige denn ein Puppenspiel gesehen.--Als ich endlich umkehrte, sah ich ein rotes Kleidchen mir entgegenkommen; und wirklich, es war die kleine Puppenspielerin; trotz ihres verschossenen Anzugs schien sie mir von einem M?rchenglanz umgeben.
   Ich fa?te mir ein Herz und redete sie an: "Willst du spazierengehen, Lisei?"
   Sie sah mich mi?trauisch aus ihren schwarzen Augen an. "Spazieren?" wiederholte sie gedehnt. "Ach du--du bist g'scheit!"
   "Wohin willst du denn?"
   --"Zum Ellenkramer will i!"
   "Willst du dir ein neues Kleid kaufen?" fragte ich t?lpelhaft genug.
   Sie lachte laut auf. "Geh! la? mi aus!--Nein; nur so Fetz'ln!"
   "Fetz'ln, Lisei?"
   --"Freili! Halt nur so Resteln zu G'wandl für die Pupp'n; 's kost't immer nit viel!"
   Ein glücklicher Gedanke fuhr mir durch den Kopf. Ein alter Onkel von mir hatte damals am Markte hier eine Ellenwarenhandlung, und sein alter Ladendiener war mein guter Freund. "Komm mit mir", sagte ich kühn, "es soll dir gar nichts kosten, Lisei!"
   "Meinst?" fragte sie noch; dann liefen wir beide nach dem Markt und in das Haus des Onkels. Der alte Gabriel stand wie immer in seinem pfeffer- und salzfarbenen Rock hinter dem Ladentisch, und als ich ihm unser Anliegen deutlich gemacht hatte, kramte er gutmütig einen Haufen "Rester" auf den Tisch zusammen.
   "Schau, das hübsch Brinnrot!" sagte Lisei und nickte begehrlich nach einem Stückchen franz?sischen Kattuns hinüber.
   "Kannst es brauchen?" fragte Gabriel.--Ob sie es brauchen konnte! Der Ritter Siegfried sollte ja auf den Abend noch eine neue Weste geschneidert bekommen.
   "Aber da geh?ren auch die Tressen noch dazu", sagte der Alte und brachte allerlei Endchen Gold- und Silberflitter. Bald kamen noch grüne und gelbe Seidenl?ppchen und B?nder, endlich ein ziemlich gro?es Stück braunen Plüsches. "Nimm's nur, Kind!" sagte Gabriel. "Das gibt ein Tierfell für euere Genoveva, wenn das alte vielleicht verschossen w?re!" Dann packte er die ganze Herrlichkeit zusammen und legte sie der Kleinen in den Arm.
   "Und es kost't nix?" fragte sie beklommen.
   Nein, es kostete nichts. Ihre Augen leuchteten. "Sch?n' Dank, guter Mann! Ach, wird der Vater schauen!"
   Hand in Hand, Lisei mit ihrem P?ckchen unter dem Arm, verlie?en wir den Laden; als wir aber in die N?he unserer Wohnung kamen, lie? sie mich los und rannte über die Stra?e nach der Schneiderherberge, da? ihr die schwarzen Flechten in den Nacken flogen.--Nach dem Mittagessen stand ich vor unserer Haustür und erwog unter Herzklopfen das Wagnis, schon heute zur ersten Vorstellung meinen Vater um das Eintrittsgeld anzugehen; ich war ja mit der Galerie zufrieden, und sie sollte für uns Jungens nur einen Doppeltschilling kosten. Da, bevor ich's noch bei mir ins reine gebracht hatte, kam das Lisei über die Stra?e zu mir hergeflogen. "Der Vater schickt's!" sagte sie, und eh ich mich's versah, war sie wieder fort; aber in meiner Hand hielt ich eine rote Karte, darauf stand mit gro?en Buchstaben: Erster Platz.
   Als ich aufblickte, winkte auch von drüben der kleine schwarze Mann mit beiden Armen aus der Bodenluke zu mir herüber. Ich nickte ihm zu; was mu?ten das für nette Leute sein, diese Puppenspieler! "Also heute abend", sagte ich zu mir selber, "heute abend und--Erster Platz!"
   Du kennst unsern Schützenhof in der Süderstra?e; auf der Haustür sah man damals noch einen sch?n gemalten Schützen in Lebensgr??e, mit Federhut und Büchse; im übrigen war aber der alte Kasten damals noch bauf?lliger, als er heute ist. Die Gesellschaft war bis auf drei Mitglieder herabgesunken; die vor Jahrhunderten von den alten Landesherz?gen geschenkten silbernen Pokale, Pulverh?rner und Ehrenketten waren nach und nach verschleudert; den gro?en Garten, der, wie du wei?t, auf den Bürgersteig hinausl?uft, hatte man zur Schaf- und Ziegengr?sung verpachtet. Das alte zweist?ckige Haus wurde von niemandem weder bewohnt noch gebraucht; windrissig und verfallen stand es da zwischen den munteren Nachbarh?usern; nur in dem ?den wei?gekalkten Saale, der fast das ganze obere Stockwerk einnahm, produzierten mitunter starke M?nner oder durchreisende Taschenspieler ihre Künste. Dann wurde unten die gro?e Haustür mit dem gemalten Schützenbruder knarrend aufgeschlossen. --Langsam war es Abend geworden; und--das Ende trug die Last, denn mein Vater wollte mich erst fünf Minuten vor dem angesetzten Glockenschlage laufen lassen; er meinte, eine ?bung in der Geduld sei sehr vonn?ten, damit ich im Theater stillesitze.
   Endlich war ich an Ort und Stelle. Die gro?e Tür stand offen, und allerlei Leute wanderten hinein; denn derzeit ging man noch gern zu solchen Vergnügungen; nach Hamburg war eine weite Reise, und nur wenige hatten sich die kleinen Dinge zu Hause durch die dort zu schauenden Herrlichkeiten leid machen k?nnen.--Als ich die eichene Wendeltreppe hinaufgestiegen war, fand ich Liseis Mutter am Eingange des Saales an der Kasse sitzen. Ich n?herte mich ihr ganz vertraulich und dachte, sie würde mich so recht als einen alten Bekannten begrü?en; aber sie sa? stumm und starr und nahm mir meine Karte ab, als wenn ich nicht die geringste Beziehung zu ihrer Familie h?tte.--Etwas gedemütigt trat ich in den Saal; der kommenden Dinge harrend, plauderte alles mit halber Stimme durcheinander; dazu fiedelte unser Stadtmusikus mit drei seiner Gesellen. Das erste, worauf meine Augen fielen, war in der Tiefe des Saales ein roter Vorhang oberhalb der Musikantenpl?tze. Die Malerei in der Mitte desselben stellte zwei lange Trompeten vor, die kreuzweise über einer goldenen Leier lagen; und, was mir damals sehr sonderbar erschien, an dem Mundstück einer jeden hing, wie mit den leeren Augen daraufgeschoben, hier eine finster, dort eine lachend ausgepr?gte Maske.--Die drei vordersten Pl?tze waren schon besetzt; ich dr?ngte mich in die vierte Bank, wo ich einen Schulkameraden bemerkt hatte, der dort neben seinen Eltern sa?. Hinter uns bauten sich die Pl?tze schr?g ansteigend in die H?he, so da? der letzte, die sogenannte Galerie, welche nur zum Stehen war, sich fast mannshoch über dem Fu?boden befinden mochte. Auch dort schien es wohlgefüllt zu sein; genau vermochte ich es nicht zu sehen, denn die wenigen Talglichter, welche in Blechlampetten an den beiden Seitenw?nden brannten, verbreiteten nur eine schwache Helligkeit; auch dunkelte die schwere Balkendecke des Saales. Mein Nachbar wollte mir eine Schulgeschichte erz?hlen; ich begriff nicht, wie er an so etwas denken konnte, ich schaute nur auf den Vorhang, der von den Lampen des Podiums und der Musikantenpulte feierlich beleuchtet war. Und jetzt ging ein Wehen über seine Fl?che, die geheimnisvolle Welt hinter ihm begann sich schon zu regen; noch einen Augenblick, da erscholl das L?uten eines Gl?ckchens, und w?hrend unter den Zuschauern das summende Geplauder wie mit einem Schlage verstummte, flog der Vorhang in die H?he.--Ein Blick auf die Bühne versetzte mich um tausend Jahre rückw?rts. Ich sah in einen mittelalterlichen Burghof mit Turm und Zugbrücke; zwei kleine ellenlange Leute standen in der Mitte und redeten lebhaft miteinander. Der eine mit dem schwarzen Barte, dem silbernen Federhelm und dem goldgestickten Mantel über dem roten Unterkleide war der Pfalzgraf Siegfried; er wollte gegen die heidnischen Mohren in den Krieg reiten und befahl seinem jungen Hausmeister Golo, der in blauem silbergesticktem Wamse neben ihm stand, zum Schutze der Pfalzgr?fin Genoveva in der Burg zurückzubleiben. Der treulose Golo aber tat gewaltig wild, da? er seinen guten Herrn so allein in das grimme Schwerterspiel sollte reiten lassen. Sie drehten bei diesen Wechselreden die K?pfe hin und her und fochten heftig und ruckweise mit den Armen.--Da t?nten kleine langgezogene Trompetent?ne von drau?en hinter der Zugbrücke, und zugleich kam auch die sch?ne Genoveva in himmelblauem Schleppkleide hinter dem Turm hervorgestürzt und schlug beide Arme über des Gemahls Schultern: "Oh, mein herzallerliebster Siegfried, wenn dich die grausamen Heiden nur nicht massakrieren!" Aber es half ihr nichts; noch einmal ert?nten die Trompeten, und der Graf schritt steif und würdevoll über die Zugbrücke aus dem Hofe; man h?rte deutlich drau?en den Abzug des gewappneten Trupps. Der b?se Golo war jetzt Herr der Burg.-Und nun spielte das Stück sich weiter, wie es in deinem Lesebuch gedruckt steht.--Ich war auf meiner Bank ganz wie verzaubert; diese seltsamen Bewegungen, diese feinen oder schnurrenden Puppenstimmchen, die denn doch wirklich aus ihrem Munde kamen--es war ein unheimliches Leben in diesen kleinen Figuren, das gleichwohl meine Augen wie magnetisch auf sich zog.
'ǒu -2
   shì yīn huì de qiū piàn piàn huáng jīng cóng shù shàng piāo luò xià láizài tóu dǐng shàng de kōng zhōng qún xiàng hǎi shàng fēi de shuǐ niǎo zài chū míng jiàozhōu wéi kàn jiàn rén yǐngtīng jiàn diǎn rén shēng màn màn chuān guò cǎo de xiǎo jìnglái dào liǎo piàn zài yuán lóu fáng jiān de shí yuàn shàngyuàn bìng kuān。 -- zhēn de lóu shàng guǒ rán yòu liǎng shàn cháo zhe yuàn de chuāng shìzài xiē yòng qiān tiáo qiàn lái de xiǎo xiǎo de chuāng bèi hòuquè hēi dòng dòng de shá méi yòu 'ǒu kàn jiàn zhàn liǎo huì 'érzài zhōu wéi de piàn jìng zhōng jìn xīn jīng dǎn zhàn lái
   zhè dāng kǒu xiàn chén zhòng de yuàn mén rán cóng miàn tuī kāi liǎo zhǎng kuān tóng shí xiǎo xiǎo de hēi de nǎo dài cóng mén féng zhōng shēn liǎo chū lái
  “ sài!” shī shēng jiào dào
   zhāng hēi yǒu yǒu de yǎn jīng wàng zhe
  “ shàng bǎo yòu!” shuō,“ zhēn zhī dào wài biān hǎn hǎn rǎng rǎng de shì shénme dōng dào shì zěn me jìn lái de ?”
  “ ? -- zài liú zhe wán 'ér sài! -- gào men xiàn zài shì shì jīng zài yǎn ?”
   xiào yáo liǎo yáo tóu
  “ shì men yòu zài zhè 'ér gànmá ?” zhuī wèntóng shí yuè guò yuàn cháo zhe zǒu
  “ děng ,” huí ,“ huí guǎn shéng dīng liǎo zài zuò jīn wǎn shàng yǎn chū de zhǔn bèi。”
  “ jiù 'ér zài zhè sài?”
  “ ā shì zài zhè 'ér !”
  “ shì wèn,” shuō,“ de qīn zài zài lóu shàng?”
   qīn zuò zài guǎn 'ǒu de zhǐ yòu sài 'ér zài zhè
  “ tīng hǎo liǎo,” yòu kāi shǐ shuō,“ qǐng bāng mángzài men de 'ǒu zhōng yòu jiào pèi 'ěr de fēi cháng xiǎng zài jìn chù kàn kàn 。”
  “ shuō xiǎo chǒu ?” sài wènhǎo xiàng kǎo liǎo huì 'ér。“ nuòxíng 'āzhǐ shì kuài xiēyào jiù huí lái !”
   shuō zhe men jiù zǒu jìn lóu páo shàng dǒu xié de xuánzhuàn lóu 。 -- tīng hēi jīhū shénme kàn jiànkāi xiàng yuàn de chuāng quán ràng tái gěi zhē zhe liǎozhǐ shì zhè 'ér 'ér cóng de fèngxì zhōng shè jìn lái tiáo tiáo guāng xiàn
  “ lái!” sài zhāo tóng shí guà zài miàn qiáng biān de tiáo dāng dǎng de shuì tǎn liáo shàng men wǎng zuàn jiù jīng zhàn zài shén de diàn táng qián。 -- shìcóng bèi hòu kàn zài bái tiān zhè 'ér xiǎn shì yàng hán suānjǐn jǐn shì yòng bǎn tiáo dīng chéng de kuàng shàng miàn chuí zhe kuài kuài cǎi bān de piànér biàn shì shèng nuò wéi xiàng zhǎn shì de shēngshǐ shén wǎng táo zuì de tái
   rán 'ér bào yuàn tài zǎo liǎo 'érzài jǐng qiáng zhī jiān bēng zhe de gēn tiě shàngguà zhe liǎng piào liàng de 'ǒuyóu men shì bèi cháo zhe méi yòu rèn chū shì shuí lái
  “ 'ǒu zài 'ér sài?” wèn zhēn xià kàn jiàn zhěng bān
  “ zài zhè xiāng ,” sài huí xiǎo quán tóu qiāo liǎo qiāo kǒu fàng zài jiǎo luò de xiāng,“ biān de liǎng jīng chuān dài hǎo liǎoguò hǎohǎo qiáo qiáo zài 'ér de péng yǒu pèi 'ěr!”
   guǒ zhēn cuòjiù shì pèi 'ěr
  “ jīn wǎn shàng yòu yào yǎn chū ?” wèn
  “ dāng rán yào yǎnměi tiān wǎn shàng shǎo liǎo !”
   bào zhe gēbozhàn zài 'ér duān xiáng zhe qīn 'ài de suǒ néng de xiǎo chǒuzhǐ jiàn yóu gēn xiàn zhediào zài tiě shàng huàng huǎngdàng dàngnǎo dài zài xiōng qián yǎn jīng dīng zhe shànghóng shēn zhe jiù xiàng tiáo kuān kuān de niǎo huì 'ér shìde
  “ pèi 'ěr pèi 'ěr,” shuō,“ qiáo diào zài 'ér duō lián!”
   xiàng shì huí shìde;“ děng zhe qiáo hǎo xiōng jīn wǎn shàng děng zhe qiáo !”
   zhǐ shì nǎo zài hái shì pèi 'ěr zhēn duì zhè me shuō liǎo zhī dào
   zhuǎn guò liǎn lái sài jīng zài gēn qián zhǔn shì páo dào liǎo mén kǒujiān shì qīn shì shì jīng zǒu huí lái 。 -- zhè dāng kǒu tīng jiàn zài tīng mén biān hǎn
  “ wèi bié dòng de 'ǒu 'ā!”
   shuō shì -- jiào zěn me néng dòng qīng shǒu qīng jiǎo shàng bàng biān de tiáo cháng dèngkāi shǐ gēn gēn chě xiē xiàn láixiān shì xià 'ér dòng liǎojiē zhe gēbei biàn liǎo láilín liǎo 'ér gēn shén de zhǐ kāi shǐ líng qiǎo zhuǎn lái zhuǎn zhè wán 'ér diǎn 'ér kùn nán gēn 'ér méi xiǎng dào yǎn 'ǒu jìng zhè me róng 。 -- zhǐ guò gēbei jǐn jǐn néng qián hòu dòngér zài xīn jìn yǎn guò de pèi 'ěr xiǎn rán céng jīng gēbei xiàng liǎng biān shēnshì de shèn zhì hái yòng men bào zhù guò nǎo dài shì měng zhuài suǒ yòu de xiànhái yòng shǒu bān wān de gēbeidàn shì chéngbān zhe bān zhe 'ǒu de shēn nèi rán shēng。“ qiě màn!” xiǎng,“ kuài kuài zhù shǒu zhè yàng huì chuǎng huò de!”
   qīng qīng cóng dèng shàng xià láitóng shí tīng jiàn sài zǒu huí tīng de shēng yīn
  “ kuài diǎn 'érkuài diǎn 'ér!” biān jiào hǎn biān jiù zhuài zhe chuān guò hēi 'àn de chángzǐxiàng wài miàn de xuán zǒu 。“ yuán běn shì gāi fàng jìn lái de,” shuō,“ guǎn zhè xià gāi gāo xīng liǎo !”
   xiǎng gāng cái shēng。“ hēiméi shí me shì 'ér!” 'ān wèi zhe páo xià xuán chuān guò hòu méndào liǎo wài biān
   zǒng suàn gǎo qīng chǔ liǎo pèi 'ěr guò shì zhēn zhèng de 'ǒu shì sài -- de kǒu yīn shì duō me dòng tīng①! bìng qiě shàng jiù qīn qīn lǐng shàng kàn liǎo de 'ǒuchéng rán jiù gào shì mán zhe qīn zhè yàng zuò dezhè wán quán duì tóu guòjiù suàn guāng cǎi hái shì chéng rènzhè yàng de xíng jìng xīn bìng fēi huānxiāng fǎn dǎo shǐ shì qíng bié yòu fān wèi 'ér xiǎngdāng chuān guò yuán de shù shùchóngxīn xiàng zhe rén hángdào màn màn liù shíliǎn shàng dìng dài zhe yáng yáng de wēi xiào
  ① 'ǒu rén jiā cāo de shì nán fāng yán
   jìn guǎn zhuǎn zhe zhè yàng xiē táo zuì de niàn tóu shí shí 'ěr duǒ réng xiǎng 'ǒu shēn zhōng chū de shēng zhěng tiān xiǎng jìn liǎo bàn méi néng shǐ xiàn zài cóng nèi xīn chū de zhè shēng yīn 'ān jìng xià
   jīng liǎo diǎnjīn tiān shì bài tiān wǎn shàng chǎng nèi gèng jiā zuò zhè shì zhàn zài bǎn gāo de hòu biānzài zhǐ huā liǎng xiān lìng de láng shàngbái tiě zhào de yóu zhī zhú zhe guāngchéng de yuèshī huǒ xiǎo qínwéi shēng liǎo shàng
   tái shàng chū xiàn jiān dǐng xiàng qióng lóng shìde shì fáng jiān shì shì shēn chuān hēi cháng páozuò zài běn fān kāi de shū qián bào yuàn suǒ yòu de xué wèn dōuméi yòu yòng chù cháng jiù zhài lěi lěiyīn zhǐ hǎo zhǎo de guǐ bāng zhù
  “ shì shuí zài huàn ?” cóng zuǒ biān de qióng dǐng shàng chuán xià lái de shēng yīn
  “ shì shì bié tīng de!” cóng yòu biān chuán lái lìng wēn róu de shēng yīn
   rán 'ér shì 'è xià liǎo shì yuē
  “ bēi 'ā bēi 'ā lián de líng hún!” tiān shǐ de tàn shēng qīng xiàng wēi fēngér tóng shízuǒ biān què xiǎng de kuáng xiàoxiào shēng xiǎng chè liǎo zhěng tīng
   zhè dāng kǒuyòu shuí qiāo mén lái
  “ qǐng yuán liànglǎo shī!” shì de zǒu jìn qǐng qiú yǔn bāng shǒu xiē bèn de jiā shì biàn néng gèng zhuān xīn xué 。“ yòu jiào pèi 'ěr de nián qīng rén qián lái yìng zhēng,” shuō,“ kàn yàng rén tǐng cuò。”
   shì 'ǎi diǎn diǎn tóuhuí
  “ hěn hǎoqīn 'ài de tóng de qǐng qiú。” shuō shī 'èr rén biàn xià liǎo chǎng
   zhǐ tīng shēnglái zāi!” -- guǒ rán shì pèi 'ěr tiào dào tái shàngbèi shàng de xíng náng zhí dǎzhàn
  “ gǎn xiè shàng ,” xīn xiǎng。“ hái shì hǎohǎo 'ér dehái gēn shàng bài tiān zài měi de nuò wéi chéng bǎo zhōng yàng huān bèng luàn tiào!” shuō hǎnshàng zài nǎo hái dāng zhǐ shì zěn me yàng de tóu rén xiàn zài tái gāng chū kǒu yòu huī liǎo quán de
   zài fáng jiān jìn 'ér zǒu lái zǒu 。“ yào shì qīn 'ài de xiàn zài kàn jiàn ,” shēng shuō,“ lǎo rén jiā cái jiào li zǒng shì gào pèi 'ěr 'āhǎohǎo gānyào yòu chū -- qiáozhè huì 'ér shì yòu chū liǎo rēng jiù huì de dōng rēng chū lǎo yuǎn !” shuō zhe zuò chū yào shǐ jìn rēng bèi náng de yàng bèi náng dǎo què shí shùn zhe xiàn xùn fēi dào liǎo qióng dǐng shàng pèi 'ěr de liǎng tiáo gēbei què réng rán jǐn jǐn tiē zhe shēn guǎn zěn me chōu fēng dǒu lái shǐ zhōng hái shì tái diǎn 'ér lái
   pèi 'ěr shēng xiǎng dāi zhù liǎo。 -- tái bèi hòu sāo dòng láichuán chū lái de de tán huà shēngyǎn chū xiǎn rán zhōng duàn liǎo
   de xīn tíng zhǐ liǎo tiào dòngbào yìng lái liǎo shì hèn táo zǒu yòu gǎn dào xiū chǐyào shì sài yīn wèiwǒ shòu dào zěn me bàn
   rán pèi 'ěr kāi shǐ zài tái shàng 'āi háo láinǎo dài gēbei ruǎn zhe xué shì chóngxīn chū xiàn zài tái shàngwèn gànmá zhè me jiào
  “ āi de chǐ de chǐ!” pèi 'ěr rǎng rǎng zhe
  “ hǎo péng yǒu,” shuō,“ ràng qiáo qiáo de zuǐ !”
   dāng zhuā zhù pèi 'ěr de tóu còu dào de shàng xià 'è zhī jiān de shí hòu shì shì chóngxīn jìn lái liǎo
  “ duì lǎo shī,” shuō,“ néng yòng zhè nián qīng rén shàng sòng jìn yuàn !”
  “ shì jiā jiǔ guǎn ?” pèi 'ěr wèn
  “ hǎo péng yǒu,” huí ,“ shì zǎi chǎngzài 'ér rén jiā jiāng zhì chǐ cóng ròu chū láizhè yàng de tòng jiù jiě chú 。”
  “ āiqīn 'ài de shàng ,” pèi 'ěr 'āi jiào zhe,“ zhè lián chóng zěn me zhè yàng dǎo méi nín shuōzhì chǐxué shì xiān shēngzán men jiā hái cóng lái méi shuí yòu guò zhè wán 'ér 'ā shuō láizán zhè pèi 'ěr jiā suàn shì wán lou?”
  “ fǎn zhèng de péng yǒu yòu zhì chǐ de yòng rén jué duì néng yào,” shuō。“ zhì chǐ zhè dōng zhǐ yòu men xué zhě cái pèi cháng hái yòu zhí 'ér dào zhè 'ér lái móu guò chāishi ,” zhuǎn guò liǎn chòngzhe shì shì,“ qǐng xià róng …!”
   shì shì wēi yán tóu zhuǎn
  “ 'ài zěn me bàn jiù zěn me bàn qīn 'ài de ,” shuō。“ bié yòng zhè děng máo suàn de shì qíng lái fán yào zuānyán de shù!”
  --“ tīng tīnghuǒ ,” zài qián miàn zài lán gān shàng de xiǎo cái féng duì bàng biān de rén shuō,“ zhè shì méi yòu de shú zhè chū qián jiǔ zài sài 'ěr cūn cái kàn guò。”
   lìng què zhǐ shì shuō:“ bié chū shēngjiù cōng míng!” shuō shí hái chuō liǎo xiàshuō huà jiān pèi 'ěr 'èr yòu jīng chū xiàn zài tái shàng shēng bìng de shū shū xiàng jiǎn zhí fēn qīng chǔshuō huà lái qiāng diào yàngzhǐ guò quē shǎo líng huó de zhǐ tóu biān méi yòu guān jié
   yòu shùn yǎn xià xīn shàng de shí tóu luò liǎo duō huì 'ér biàn wàng liǎo zhōu wéi de qiē guǐ mài fěi tuō pàng chuānzhuó huǒ hóng de dǒu péngé tóu shàng cháng zhe jiǎochū xiàn zài fáng zhōng shì zhèng yòng de xuèzài qiān dìng zuì 'è de shì yuē
  “ 'èr shí nián rán hòu jiù shēn líng hún gěi 。”
   jiē zhe liǎ biàn guǒ zài guǐ de dǒu péng fēi dào kōng zhōng liǎowéi pèi 'ěr cóng tiān shàng diào xià lái zhǐ cháng zhe biān chì bǎng de chán chú。“ yào zhe zhè de què 'ěr ?” shēng wèn chù shēng chàn chàn wēi wēi diǎn liǎo diǎn nǎo dài shì shàng fēi dào kōng zhōng zhuī gǎn xiān zǒu de liǎng wèi
   jǐn tiē hòu miàn de qiáng gēn 'ér zhàn zheshì xiàn chāo guò qián miàn de suǒ yòu de nǎo dàikàn gèng jiā qīng chǔ zài shēng yǎn dào zuì hòu
   xiàn zhōng mǎn liǎo pèi 'ěr shuāng shuāng huí dào liǎo xiāng pèi 'ěr dāng shàng gēngfū zài hēi 'àn de jiē dào shàng jìn xún zhegāo shēng bào zhe shí chén
   liè wèi jūn tīng shuō
   de lǎo jiē liǎo
   dāng xīn bān niàn 'ér men 'ā
   shí 'èr diǎn ( kǒu luó )! shí 'èr diǎn ( kǒu luó )!
   yuǎn yuǎn chuán lái liǎo de zhōng shēng shì liàngliàng qiàng qiàng zǒu shàng tái dǎodàn hóu lóng zhǐ néng chū zhèn zhèn 'āi háo chǐ xiāng dǎzháo tīng kōng zhōng xiǎng léi míng bān de shēng
  Fauste, Fauste, illseleTfiUindaffillsrUSea!
   zhèng dāng sān hún shēn hēi máo de guǐ zài huǒ zhōng cóng tiān 'ér jiàngqián lái zhuō lián de shì de chà jué jiǎo xià de kuài bǎn dòng liǎo dòng wān xià yāo zhǔn bèi nuó hǎoquè tīng jiàn xià miàn de hēi lóng yòu diǎn shénme xiǎng shēng 'ěr tīngjiù xiàng shì hái zài chuò
  “ sài!” nǎo shǎn。“ yòu néng shì sài!” suǒ gān de huài shì yòu zhěng xiàng kuài shí tóu shìde zài liǎo xīn shàngxiàn zài 'ér hái shàng shì shì xià xià
   huái zhe kuáng tiào de xīncóng guān zhòng zhōng jiān guò cóng miàn xià liǎo kàn tái hěn kuài zuàn dào kàn tái xià de kōng dòng biānshùn zhe qiáng bào zhàn zhí shēn wǎng qián yīn wéi jīhū háo guāng xiàn dào chù pèng zhe zhī zài biān de tiáo zhù
  “ sài!” huàn zhe
   gāng cái hái tīng jiàn de chuò rán xià méi yòu liǎodàn zài zuì kào de jiǎo luò
  ① míng chéng
  ② dīng wén shì shì yǒng jié shàng xiàn yòu diǎn shénme zài dòng suǒ zhe cháo qián zǒuguǒ rán -- zuò zài shēn quán chéng tuánnǎo dài zài huái zhōng
  “ sài,” yòu wèn,“ zěn me shuō huà !”
   wēi wēi tái tóu lái。“ jiào shuō shénme !” dào,“ 'ér qīng chǔshì xiǎo chǒu gěi níng huài liǎo。”
  “ shì de sài,” chuí tóu sàng huí ,“ xiāng xìn shì nòng huài liǎo 。”
  “ hēi ! -- shì gào guò !”
  “ shì de sàixiàn zài gāi zěn me bàn?”
  “ nuòshá bié zuò!”
  “ jiēguǒ huì zěn yàng ?”
  “ nuò zěn me yàng!” shuō wán kāi shǐ shēng tòng lái。“ shì děng huí dào jiā…… huí dào jiā jiù huì…… huì 'āi biān !”
  “ 'āi biān sài!” -- jué zhè xià wán liǎo。“ de qīn zhēn zhè me xiōng ?”
  “ āi de hǎo !” chōu zhe shuō
   me shì qīnā zhēn hèn zhè bǎn zhe miàn kǒng zuò zài shòu piào kǒu bàng biān de rénhèn jiǎn zhí yào kuáng
   zhè shí cóng tái biān chuán lái pèi 'ěr 'èr de hǎn shēng:“ yǎn wán zán liǎ zuì hòu tiào !” zài tóng chà men tóu dǐng shàng biàn xiǎng líng luàn de jiǎo shēngrén men pīng pīng pāng pāng xià kàn táixiàng zhe chū kǒu yǒng zǒu zài zuì hòu de shì chéng de yuèshī de huǒ men tīng jiàn de qín zhuàng zài qiáng shàng chū de wēng wēng shēngsuí hòu biàn màn màn 'ān jìng xià láizhǐ yòu zài qián biān de tái shàngténg hái zài tán huà máng huì 'ér liǎ zǒu jìn liǎo guān zhòng xiàng shì xiān chuī liǎo tái shàng de dēngyòu zài chuī liǎng biān qiáng shàng de dēng tīng yuè lái yuè hēi liǎo
  “ néng zhī dào sài zài 'ér jiù hǎo !” tīng jiàn téng xiān shēng shēng chōng zài duì miàn chuī dēng de shuō
  “ hái huì 'ér!” rǎng rǎng zhe huí 。“ zhè jiàng dōng hái shì páo huí guǎn liǎo bài!”
  “ lǎo ,” nán rén yòu shuō,“ duì hái tài bào liǎo de xīn hái me nèn ruò!”
  “ zhè jiào shénme huà!” rén jiào lái。“ jiù shì gāi shòu chéng míng míng zhī dào miào de 'ǒu hái shì de qīn chuán xià lái de yǒng yuǎn béng xiǎng zài xiū hǎo ér 'èr pèi 'ěr zhǐ néng miǎnqiǎng dài xià!”
   zhēng chǎo shēng zài kōng dàng dàng de tīng huí xiǎng zhe dūn dào sài bàng biān liǎ shǒu zhuóshǒu diǎn shēng chūjiù xiàng liǎng zhǐ xiǎo lǎo shǔ
  “ zhè shì de bào yìng,” gāng hǎo zhàn zài men tóu dǐng shàng de rén yòu rǎng kāi liǎo,“ wèishénme yào róng rěn jīn wǎn shàng yòu yǎn zhè chū xiè dòu shàng de tiān táng de qīn zuì hòu nián zài yǎn liǎo 'ā!”
  “ fèi 'ěr!” téng xiān shēng cóng duì miàn hǎn:“ zhēn shì guài rénzhè chū zhí hěn jiào zuòzài shuō kàn duì shì shàng duō xìn shén de rén shì jiào xùn jǐng jiè!”
  “ dàn men jiù yǎn jīn tiān zhè zuì hòu cóng bié zài gēn duō shuō fèi huà!” rén huí
   téng xiān shēng xiǎng liǎo。 -- zhěng tīng hái zhǐ yòu zhǎn dēng zhèzhāo 'èr rén màn màn cháo zhe chū kǒu zǒu
  “ sài,” qiǎo shēng shuō,“ zán men huì bèi guān zài miàn li。”
  “ suí !” huí ,“ méi yòu bàn xiǎng zǒu!”
  “ liú xià!”
  “ de ……”
  “ yào péi zhe !”
   tīng de mén pèng shàng liǎosuí hòu shì xià lóu de shēng yīnzài hòu men tīng jiàn men zài wài miàn jiē shàng suǒ liǎo mén
   men réng rán zuò zhe men jiù me huà jiǎng dāi dāi zuò liǎo yuē zhōngxìng hǎo zhè shí rán xiǎng kǒu dài hái yòu liǎng kuài jiā cháng de miàn bāoshì zài lái de shàngyòng bǎi lài xiàng qīn yào lái de xiān lìng mǎi dehòu lái kàn kàn liǎo gěi wán quán wàng liǎo sài liǎo kuài zài sài de xiǎo shǒu shēng xiǎng jiē zhehǎo xiàng suǒ dāng rán gāi zhāng luó xiāo shìde men chī liǎo huì 'érsuí hòu jiù shá méi yòu liǎo zhàn lái shuō:“ ràng men dào tái hòu biān 'ér huì liàng xiē xiǎngwài miàn dìng yòu yuè liàng!” sài wēn shùn rèn qiān zhechuān guò xiē héng shù de bǎn tiáozǒu dào liǎo tīng
   men zuàn jìn dǎng hòu biān de táijiù kàn jiàn liǎo cóng huā yuán zhōng shè jìn chuāng lái de míng liàng de yuè guāng
   zài shàng zhǐ guà zhe liǎng 'ǒu de tiáo tiě shàng kàn jiàn jīn wǎn dēng chǎng de zhěng bān 'ér guà zhe liǎn jiá shòuxuē cāng bái de shì shìé tóu shàng cháng zhe jiǎo de mài fěi tuō pàng sān hēi máo xiǎo guǐzài shēng zhe chì bǎng de chán chú bàng biān hái yòu liǎng wèi pèi 'ěrzài cǎn bái de yuè guāng zhōngquándōu wén dòng jué jiǎn zhí jiù xiàng xiē shīxìng kuī tóu hào pèi 'ěr de yòu dào liǎo xiōngpú shàng rán xiāng xìn dìng huì yǎn jīng 'è hěn hěn dèng zhe de
   sài suǒ shì shì zài tái shàng dōng zhàn zhàn liǎo zhèn hòu liǎ yòu jiān bìng jiān zài chuāng tái shàng。 -- biàn tiān liǎo duī yún shēng láijiù yào zhē zhù kōng zhōng de yuè liàngxià miàn de yuán kàn jiàn shù de cóng shù shàng fēn fēn piāo luò
  “ qiáo,” sài ruò yòu suǒ shuō,“ yún piāo guò lái liǎo 'ài de lǎo néng zài cóng tiān shàng kàn xià biān !”
  “ lǎo sài?” wèn
  “ zài qián céng zhù zài jiā 。”
   men chóngxīn níng shì zhe wài miàn de hēi fēng guā xiàng men de lóu fángcuàn jìn bìng zěn me yán shí de xiǎo chuāngyuán běn jìng jìng guà zài hòu miàn tiě shàng de 'ǒu kāi shǐ pèng xiǎng lái yóu diào tóu kànzhǐ jiàn men zài fēng zhōng yáo tóu huàng nǎodàn zhí de xiǎo gēbo tuǐ 'ér luàn luàn huīlěng dīng 'ér shòu liǎo shāng díkǎ pèi 'ěr yáng nǎo dàiyòng liǎng zhǐ bái yǎn 'ér dīng zhe xīn shì hái shì dào bàng biān
   chuāng kǒu yuǎnzài jǐng dǎng zhe kàn jiàn xiē luàn tiào luàn de 'ǒu men de fāng zhe kǒu xiāng xiāng gài kāi zheshàng miàn luàn rēng zhe xiē máo tǎn shì yòng lái guǒ 'ǒu de
   dāng cháo zhe xiāng zǒu shítīng jiàn sài zài chuāng kǒu cháng cháng liǎo qiàn
  “ kùn liǎo sài?” wèn
  “ ā ,” huí tóng shí xiǎo gēbo jǐn jǐn bào zài ,“ zhǐ shì yòu xiē lěng!”
   zhēn dezài zhè kōng dàng dàng de tīng zhōng shì lěng lái liǎo gǎn dào jīng sōu sōu de。“ guò lái!” shuō,“ zán men tǎn guǒ zài shēn shàng。”
   sài shàng zhàn zài bàng biānwēn shùn rèn guǒ zài tiáo máo tǎn lín liǎo 'ér kàn shàng jiù xiàng zhǐ méi yǒngzhǐ shì shàng biān hái chū 'ài de xiǎo liǎn dàn 'ér。“ xiǎng,” shuō duì juàn de yǎn jīng zhí dīng zhe ,“ men jìn xiāng biān nuǎnhuo!”
   míng bái zhè dào huāng liáng lěng qīng de tīng jiào lái 'ér shèn zhì shì jìng rén de suǒ zàijiǎn zhí xiàng jiān xiǎo shì men liǎng lián de xiǎo shǎ guā hěn kuài jiù yòng tǎn bāo guǒ yán shíjǐn jǐn xiāng wēi zuò zài xiāng bèi jiǎo zài xiāng shàngyuǎn yuǎn men tīng jiàn chén zhòng de tīng mén de mén shū zài zhí jiào zài zhè 'ér men què 'ān wěnyòu shū shì
  “ hái lěng sài?” wèn
  “ diǎn 'ér liǎo!”
   de xiǎo nǎo dài kào zài jiān bǎng shàng jīng shàng yǎn jīng。“ de hǎo zài zuò shénme ?……” zuǐ hái nán nán zhesuí hòu cóng píng yún de tīng chū lái shuì zhe liǎo
   cóng de wèi zhì tòu guò shàn chuāng de dǐng shàng kuài kàn dào lóu wàiyuè liàng yòu cóng gāng cái zhē dǎng zhe de yún hòu biān yóu chū lái liǎo xiáng de lǎo chóngxīn cóng tiān kōng kàn rén jiān xiǎng zhǔn shì hěn huān zhè me zuò de dào yuè huá zhào zài jìng jìng kào zài liǎn bàng de zhāng xiǎo liǎn shàng hēi de jié máo wǎn xiù zài miàn jiá shàng de zhì huā biānhóng hóng de zuǐ 'ér qīng qīng zhezhǐ shì shí shí hái cóng xiōng zhōng chū liǎng shēng duǎn de chōu jiù lián zhè hěn kuài méi yòu liǎotiān shàng de lǎo guāng shì děng wēn róu 'ā
   'ér gǎn dòng dàn xiǎng:“ yào shì sài shì mèi mèinéng gòu zhí liú zài shēn biān gāi duō měi!” yào zhī dào méi yòu mèi guǒ shuō duì hái zěn me xiǎng de huà shì cháng cháng huàn xiǎng guò mèi mèi zài shēng huó de qíng jǐngzhēn jiě de xiē tóng xué men zhēn yòu liǎo mèi mèi mèijìng rán hái néng men chǎo zuǐ jià
   xiǎng jiù zhè me luàn xiǎng zhezhōng shuì zhe liǎo xiàn zài hái zuò liǎo zěn yàng xiē huāng dàn jīng de mèng fǎng zuò zài tīng zhōng yāngliǎng biān qiáng rán zhe yóu zhúguān zhòng shàng què kōng kōng chú wài zài méi yòu rénzài tóu dǐng shàng xiàng dǐng péng xià biān pèi 'ěr zhe de què fēi lái fēi shēng jiē shēng hǎn jiào zhe:“ huài huài !” huò zhě yòng sàng de shēng yīn huàn:“ de gēbei de gēbei !”
   tóu dǐng shàng xiǎng de zhèn xiào shēng jīng xǐng liǎo shǐ xǐng lái de hái yòu rán shè zhe yǎn jīng de liàng guāng
  “ nuòqiáo qiáo hǎo niǎo !” tīng jiàn qīn de sǎng yīn shuōsuí hòu yòu shāo wēi yán hǒu liǎo shēng:“ kuài gěi chū lái hái !”
   tīng zhè yàng de hǒu shēngpíng zǒng qíng jìn huì zhàn lái de jié zhēng kāi yǎn jīng xiàn qīn téng zhàn zài xiāng yǎn qiánténg xiān shēng shǒu shàng tái zhe zhǎn míng liàng de dēng zhēngzhá zhuóxiǎng zhàn láidàn shì chéngréng rán hān shuì zhe de sài fáng 'ài zhe xiǎo shēn de zhěng zhòng liàng zài de xiōngpú shàngrán 'érdāng shuāng jié de shǒu shēn guò lái zhǔn bèi bào chū yǎn kàn qīng piān zài men shàng biān de nǎi shì téng tài tài shēng yìng de miàn kǒng de shí hòu yòu měng bào zhù de xiǎo péng yǒuchàdiǎn 'ér méi rén tóu shàng dài de jiù cǎo mào gěi zhuài xià lái
  “ hǎo xiǎo hǎo xiǎo !” lián shēng rǎng zhewǎng hòu tuì liǎo cóng xiāng chū láijiǎn dān míng liǎo suǒ jiǎng liǎo jīn tiān shàng shēng de shì qíng
  “ téng tài tài,” qīn děng jiǎng wán hòu shuō tóng shí zuò liǎo hěn tōng qíng de shǒu shì,“ nín gài huì yǔn dān lái 'ér liǎo jié zhè jiàn shì liǎo 。”
  “ hǎo dehǎo de!” dài jiào láifǎng shì dāyìng gěi shénme zuì hǎo wán 'ér de dōng shìde
   zhè shí hòu sài xǐng liǎo bèi qīn bào zài huái zhōng kàn jiàn yòng xiǎo gēbo lǒu zhù qīn de huì 'ér còu jìn 'ěr duǒ máng máng shuō xiē shénme huì 'ér wēn róu wàng zhe de yǎn jīng huì 'ér yòu xià bǎo zhèng diǎn zhe tóu 'érjǐn jiē zhe 'ǒu rén zhù qīn de shǒu


  Im zweiten Aufzuge aber sollte es noch besser kommen.--Da war unter den Dienern auf der Burg einer im gelben Nankinganzug, der hie? Kasperl. Wenn dieser Bursche nicht lebendig war, so war noch niemals etwas lebendig gewesen; er machte die ungeheuersten Witze, so da? der ganze Saal vor Lachen bebte; in seiner Nase, die so gro? wie eine Wurst war, mu?te er jedenfalls ein Gelenk haben; denn wenn er so sein dumm-pfiffiges Lachen herausschüttelte, so schlenkerte der Nasenzipfel hin und her, als wenn auch er sich vor Lustigkeit nicht zu lassen wü?te; dabei ri? der Kerl seinen gro?en Mund auf und knackte, wie eine alte Eule, mit den Kinnbacksknochen. "Pardauz!" schrie es; so kam er immer auf die Bühne gesprungen; dann stellte er sich hin und sprach erst blo? mit seinem gro?en Daumen; den konnte er so ausdrucksvoll hin und wider drehen, da? es ordentlich ging wie "Hier nix und da nix! Kriegst du nix, so hast du nix!" Und dann sein Schielen;--das war so verführerisch, da? im Augenblick dem ganzen Publikum die Augen verquer im Kopfe standen. Ich war ganz vernarrt in den lieben Kerl!
   Endlich war das Spiel zu Ende, und ich sa? wieder zu Hause in unserer Wohnstube und verzehrte schweigend das Aufgebratene, das meine gute Mutter mir warm gestellt hatte. Mein Vater sa? im Lehnstuhl und rauchte seine Abendpfeife. "Nun, Junge", rief er, "waren sie lebendig?"
   "Ich wei? nicht, Vater", sagte ich und arbeitete weiter in meiner Schüssel; mir war noch ganz verwirrt zu Sinne.
   Er sah mir eine Weile mit seinem klugen L?cheln zu. "H?re, Paul", sagte er dann, "du darfst nicht zu oft in diesen Puppenkasten; die Dinger k?nnten dir am Ende in die Schule nachlaufen."
   Mein Vater hatte nicht unrecht. Die Algebraaufgaben gerieten mir in den beiden n?chsten Tagen so m??ig, da? der Rechenmeister mich von meinem ersten Platz herabzusetzen drohte.--Wenn ich in meinem Kopfe rechnen wollte: "a + b gleich x = c", so h?rte ich statt dessen vor meinen Ohren die feine Vogelstimme der sch?nen Genoveva: "Ach, mein herzallerliebster Siegfried, wenn dich die b?sen Heiden nur nicht massakrieren!" Einmal--aber es hat niemand gesehen--schrieb ich sogar "x + Genoveva" auf die Tafel.--Des Nachts in meiner Schlafkammer rief es einmal ganz laut "Pardauz", und mit einem Satz kam der liebe Kasperl in seinem Nankinganzug zu mir ins Bett gesprungen, stemmte seine Arme zu beiden Seiten meines Kopfes in das Kissen und rief, grinsend auf mich herabnickend: "Ach, du liebs Brüderl! Ach, du hertausig liebs Brüderl!" Dabei hackte er mir mit seiner langen roten Nase in die meine, da? ich davon erwachte. Da sah ich denn freilich, da? es nur ein Traum gewesen war.
   Ich verschlo? das alles in meinem Herzen und wagte zu Hause kaum den Mund aufzutun von der Puppenkom?die. Als aber am n?chsten Sonntag der Ausrufer wieder durch die Stra?en ging, an sein Becken schlug und laut verkündigte: "Heute abend auf dem Schützenhof: Doktor Fausts H?llenfahrt, Puppenspiel in vier Aufzügen!"--da war es doch nicht l?nger auszuhalten. Wie die Katze um den hei?en Brei, so schlich ich um meinen Vater herum, und endlich hatte er meinen stummen Blick verstanden.--"Pole", sagte er, "es k?nnte dir ein Tropfen Blut vom Herzen gehen; vielleicht ist's die beste Kur, dich einmal gründlich satt zu machen." Damit langte er in die Westentasche und gab mir einen Doppeltschilling.
   Ich rannte sofort aus dem Hause; erst auf der Stra?e wurde es mir klar, da? ja noch acht lange Stunden bis zum Anfang der Kom?die abzuleben waren. So lief ich denn hinter den G?rten auf den Bürgersteig. Als ich an den offenen Grasgarten des Schützenhofs gekommen war, zog es mich unwillkürlich hinein; vielleicht, da? gar einige Puppen dort oben aus den Fenstern guckten; denn die Bühne lag ja an der Rückseite des Hauses. Aber ich mu?te dann erst durch den oberen Teil des Gartens, der mit Linden- und Kastanienb?umen dicht bestanden war. Mir wurde etwas zag zumute; ich wagte doch nicht weiter vorzudringen. Pl?tzlich erhielt ich von einem gro?en, hier angepflockten Ziegenbock einen Sto? in den Rücken, da? ich um zwanzig Schritte weiter flog. Das half; als ich mich umsah, stand ich schon unter den B?umen.
   Es war ein trüber Herbsttag; einzelne gelbe Bl?tter sanken schon zur Erde; über mir in der Luft schrien ein paar Strandv?gel, die ans Haff hinausflogen; kein Mensch war zu sehen noch zu h?ren. Langsam schritt ich durch das Unkraut, das auf den Steigen wucherte, bis ich einen schmalen Steinhof erreicht hatte, der den Garten von dem Hause trennte.--Richtig! Dort von oben schauten zwei gro?e Fenster in den Hof herab; aber hinter den kleinen in Blei gefa?ten Scheiben war es schwarz und leer, keine Puppe war zu sehen. Ich stand eine Weile, mir wurde ganz unheimlich in der mich rings umgebenden Stille.
   Da sah ich, wie unten die schwere Hoftür von innen eine Handbreit ge?ffnet wurde, und zugleich lugte auch ein schwarzes K?pfchen daraus hervor.
   "Lisei!" rief ich.
   Sie sah mich gro? mit ihren dunklen Augen an. "B'hüt Gott!" sagte sie, "hab i doch nit gewu?t, was da au?a rumkraxln t?t! Wo kommst denn du daher?"
   "Ich?--Ich geh spazieren, Lisei!--Aber sag mir, spielt ihr denn schon jetzt Kom?die?"
   Sie schüttelte lachend den Kopf.
   "Aber, was machst du denn hier?" fragte ich weiter, indem ich über den Steinhof zu ihr trat.
   "I wart auf den Vater", sagte sie, "er ist ins Quartier, um Band und Nagel zu holen, er macht's halt firti für heut abend."
   "Bist du denn ganz allein hier, Lisei?"
   --"O nei; du bist ja aa no da!"
   "Ich meine", sagte ich, "ob nicht deine Mutter oben auf dem Saal ist?"
   Nein, die Mutter sa? in der Herberge und besserte die Puppenkleider aus; das Lisei war hier ganz allein.
   "H?r", begann ich wieder, "du k?nntest mir einen Gefallen tun; es ist unter eueren Puppen einer, der hei?t Kasperl; den m?cht ich gar zu gern einmal in der N?he sehen."
   "Den Wurstl meinst?" sagte Lisei und schien sich eine Weile zu bedenken. "Nu, es ging scho; aber g'schwind mu?t sein, eh denn der Vater wieder da ist!"
   Mit diesen Worten waren wir schon ins Haus getreten und liefen eilig die steile Wendeltreppe hinauf.--Es war fast dunkel in dem gro?en Saale; denn die Fenster, welche s?mtlich nach dem Hofe hinaus lagen, waren von der Bühne verdeckt; nur einzelne Lichtstreifen fielen durch die Spalten des Vorhangs.
   "Komm!" sagte Lisei und hob seitw?rts an der Wand die dort aus einem Teppich bestehende Verkleidung in die H?he; wir schlüpften hindurch, und da stand ich in dem Wundertempel.--Aber von der Rückseite betrachtet und hier in der Tageshelle sah er ziemlich kl?glich aus; ein Gerüst aus Latten und Brettern, worüber einige buntbekleckste Leinwandstücke hingen; das war der Schauplatz, auf welchem das Leben der heiligen Genoveva so t?uschend an mir vorübergegangen war.
   Doch ich hatte mich zu früh beklagt; dort, an einem Eisendrahte, der von einer Kulisse nach der Wand hinübergespannt war, sah ich zwei der wunderbaren Puppen schweben; aber sie hingen mit dem Rücken gegen mich, so da? ich sie nicht erkennen konnte.
   "Wo sind die andern, Lisei?" fragte ich; denn ich h?tte gern die ganze Gesellschaft auf einmal mir besehen.
   "Hier im Kast'l", sagte Lisei und klopfte mit ihrer kleinen Faust auf eine im Winkel stehende Kiste; "die zwei da sind schon zug'richt; aber geh nur her dazu und schau's dir a; er is scho dabei, dei Freund, der Kasperl!"
   Und wirklich, er war es selber. "Spielt denn der heute abend auch wieder mit?" fragte ich.
   "Freili, der is allimal dabei!"
   Mit untergeschlagenen Armen stand ich und betrachtete meinen lieben lustigen Allerweltskerl. Da baumelte er, an sieben Schnüren aufgeh?ngt; sein Kopf war vornübergesunken, da? seine gro?en Augen auf den Fu?boden stierten und ihm die rote Nase wie ein breiter Schnabel auf der Brust lag. "Kasperle, Kasperle", sagte ich bei mir selber, "Wie h?ngst du da elendiglich." Da antwortete es ebenso: "Wart nur, liebs Brüderl, wart nur bis heut abend!"--War das auch nur so in meinen Gedanken, oder hatte Kasperl selbst zu mir gesprochen?-Ich sah mich um. Das Lisei war fort; sie war wohl vor die Haustür, um die Rückkehr ihres Vaters zu überwachen. --Da h?rte ich sie eben noch von dem Ausgang des Saales rufen: "Da? d' mir aber nit an die Puppen rührst!"--Ja--nun konnte ich es aber doch nicht lassen. Leise stieg ich auf eine neben mir stehende Bank und begann erst an der einen, dann an der andern Schnur zu ziehen; die Kinnladen fingen an zu klappen, die Arme hoben sich, und jetzt fing auch der wunderbare Daumen an, ruckweise hin und her zu schie?en. Die Sache machte gar keine Schwierigkeit; ich hatte mir die Puppenspielerei doch kaum so leicht gedacht.--Aber die Arme bewegten sich nur nach vorn und hinten aus; und es war doch gewi?, da? Kasperle sie in dem neulichen Stück auch seitw?rts ausgestreckt, ja, da? er sie sogar über dem Kopf zusammengeschlagen hatte! Ich zog an allen Dr?hten, ich versuchte mit der Hand die Arme abzubiegen; aber es wollte nicht gelingen. Auf einmal tat es einen leisen Krach im Innern der Figur. "Halt!" dachte ich, "Hand vom Brett! Da h?ttst du k?nnen Unheil anrichten!"
   Leise stieg ich wieder von meiner Bank herab, und zugleich h?rte ich auch Lisei von au?en in den Saal treten.
   "G'schwind, g'schwind!" rief sie und zog mich durch das Dunkel an die Wendeltreppe hinaus; "'s is eigentli nit recht", fuhr sie fort, "da? i di eilass'n hab; aber, gel, du hast doch dei Gaudi g'habt!"
   Ich dachte an den leisen Krach von vorhin. "Ach, es wird ja nichts gewesen sein!" Mit dieser Selbsttr?stung lief ich die Treppe hinab und durch die Hintertür ins Freie.
   Soviel stand fest, der Kaspar war doch nur eine richtige Holzpuppe; aber das Lisei--was das für eine allerliebste Sprache führte! und wie freundlich sie mich gleich zu den Puppen mit hinaufgenommen hatte! --Freilich, und sie hatte es ja auch selbst gesagt, da? sie es so heimlich vor ihrem Vater getan, das war nicht v?llig in der Ordnung. Unlieb--zu meiner Schande mu? ich's gestehen--war diese Heimlichkeit mir grade nicht; im Gegenteil, die Sache bekam für mich dadurch noch einen würzigen Beigeschmack, und es mu? ein recht selbstgef?lliges L?cheln auf meinem Gesicht gestanden haben, als ich durch die Linden- und Kastanienb?ume des Gartens wieder nach dem Bürgersteig hinabschlenderte.
   Allein zwischen solchen schmeichelnden Gedanken h?rte ich von Zeit zu Zeit vor meinem inneren Ohre immer jenen leisen Krach im K?rper der Puppe; was ich auch vornahm, den ganzen Tag über konnte ich diesen jetzt aus meiner eigenen Seele herauft?nenden unbequemen Laut nicht zum Schweigen bringen.
   Es hatte sieben Uhr geschlagen; im Schützenhofe war heute, am Sonntagabend, alles besetzt; ich stand diesmal hinten, fünf Schuh hoch über dem Fu?boden, auf dem Doppeltschillingsplatze. Die Talglichter brannten in den Blechlampetten, der Stadtmusikus und seine Gesellen fiedelten; der Vorhang rollte in die H?he.
   Ein hochgew?lbtes gotisches Zimmer zeigte sich. Vor einem aufgeschlagenen Folianten sa? im langen schwarzen Talar der Doktor Faust und klagte bitter, da? ihm all seine Gelehrsamkeit so wenig einbringe; keinen heilen Rock habe er mehr am Leibe, und vor Schulden wisse er sich nicht zu lassen; so wolle er denn jetzo mit der H?lle sich verbinden.--"Wer ruft nach mir?" ert?nte zu seiner Linken eine furchtbare Stimme von der W?lbung des Gemaches herab.--"Faust, Faust, folge nicht!" kam eine andere, feine Stimme von der Rechten.--Aber Faust verschwor sich den h?llischen Gewalten. --"Weh, weh deiner armen Seele!" Wie ein seufzender Windeshauch klang es von der Stimme des Engels; von der Linken schallte eine gellende Lache durchs Gemach.--Da klopfte es an die Tür. "Verzeihung, Euere Magnifizenz?" Fausts Famulus Wagner war eingetreten. Er bat, ihm für die grobe Hausarbeit die Annahme eines Gehülfen zu gestatten, damit er sich besser aufs Studieren legen k?nne. "Es hat sich", sagte er, "ein junger Mann bei mir gemeldet, welcher Kasperl hei?t und gar fürtreffliche Qualit?ten zu besitzen scheint." Faust nickte gn?dig mit dem Kopfe und sagte. "Sehr wohl, lieber Wagner, diese Bitte sei Euch gew?hrt." Dann gingen beide miteinander fort.-"Pardauz!" rief es; und da war er. Mit einem Satz kam er auf die Bühne gesprungen, da? ihm das Felleisen auf dem Buckel hüpfte.--"Gott sei gelobt!" dachte ich; "er ist noch ganz gesund; er springt noch ebenso wie vorigen Sonntag in der Burg der sch?nen Genoveva!" Und seltsam, sosehr ich ihn am Vormittage in meinen Gedanken nur für eine schm?hliche Holzpuppe erkl?rt hatte, mit seinem ersten Worte war der ganze Zauber wieder da.
   Emsig spazierte er im Zimmer auf und ab. "Wenn mich jetzt mein Vater Papa sehen t?t", rief er, "der würd sich was Rechts freuen. Immer pflegt er zu sagen: "Kasperl, mach, da? du dein Sach in Schwung bringst!"--Oh, jetzund hab ich's in Schwung; denn ich kann mein Sach haushoch werfen!"--Damit machte er Miene, sein Felleisen in die H?he zu schleudern; und es flog auch wirklich, da es am Draht gezogen wurde, bis an die Deckenw?lbung hinauf; aber--Kasperls Arme waren an seinem Leibe klebengeblieben; es ruckte und ruckte, aber sie kamen um keine Handbreit in die H?he.
   Kasperl sprach und tat nichts weiter.--Hinter der Bühne entstand eine Unruhe, man h?rte leise, aber heftig sprechen, der Fortgang des Stückes war augenscheinlich unterbrochen.
   Mir stand das Herz still; da hatten wir die Bescherung! Ich w?re gern fortgelaufen, aber ich sch?mte mich. Und wenn gar dem Lisei meinetwegen etwas gesch?he!
   Da begann Kasperl auf der Bühne pl?tzlich ein kl?gliches Geheule, wobei ihm Kopf und Arme schlaff herunterhingen, und der Famulus Wagner erschien wieder und fragte ihn, warum er denn so lamentiere.
   "Ach, mei Zahnerl, mei Zahnerl!" schrie Kasperl.
   "Guter Freund", sagte Wagner, "so la? Er sich einmal in das Maul sehen! "--Als er ihn hierauf bei der gro?en Nase packte und ihm zwischen die Kinnladen hineinschaute, trat auch der Doktor Faust wieder in das Zimmer. --"Verzeihen Euere Magnifizenz", sagte Wagner, "ich werde diesen jungen Mann in meinem Dienst nicht gebrauchen k?nnen; er mu? sofort in das Lazarett geschafft werden!"
   "Is das a Wirtshaus?" fragte Kasperle.
   "Nein, guter Freund", erwiderte Wagner, "das ist ein Schlachthaus. Man wird Ihm dort einen Weisheitszahn aus der Haut schneiden, und dann wird er seiner Schmerzen ledig sein."
   "Ach, du liebs Hergottl", jammerte Kasperl, "mu? mi arms Viecherl so ein Unglück treffen! Ein Weisheitszahnerl, sagt Ihr, Herr Famulus? Das hat noch keiner in der Famili gehabt! Da geht's wohl auch mit meiner Kasperlschaft zu End?"
   "Allerdings, mein Freund", sagte Wagner; "eines Dieners mit Weisheitsz?hnen bin ich ba? entraten; die Dinger sind nur für uns gelehrte Leute. Aber Er hat ja noch einen Bruderssohn, der sich auch bei mir zum Dienst gemeldet hat. Vielleicht", und er wandte sich gegen den Doktor Faust, "erlauben Euere Magnifizenz!"
   Der Doktor Faust machte eine würdige Drehung mit dem Kopfe.
   "Tut, was Euch beliebt, mein lieber Wagner", sagte er; "aber st?rt mich nicht weiter mit Eueren Lappalien in meinem Studium der Magie!"--"Heere, mei Gutester", sagte ein Schneidergesell, der vor mir auf der Brüstung lehnte, zu seinem Nachbar, "das geheert ja nicht zum Stück, ich kenn's, ich hab es vor ? Weilchen erst in Seifersdorf gesehn."--Der andere aber sagte nur: "Halt's Maul, Leipziger!" und gab ihm einen Rippensto?.--Auf der Bühne war indessen Kasperle, der zweite, aufgetreten. Er hatte eine unverkennbare ?hnlichkeit mit seinem kranken Onkel, auch sprach er ganz genau wie dieser; nur fehlte ihm der bewegliche Daumen, und in seiner gro?en Nase schien er kein Gelenk zu haben.
   Mir war ein Stein vom Herzen gefallen, als das Stück nun ruhig weiterspielte, und bald hatte ich alles um mich her vergessen. Der teuflische Mephistopheles erschien in einem feuerfarbenen Mantel, das H?rnchen vor der Stirn, und Faust unterzeichnete mit seinem Blute den h?llischen Vertrag:
   "Vierundzwanzig Jahre sollst du mir dienen; dann will ich dein sein mit Leib und Seele."
   Hierauf fuhren beide in des Teufels Zaubermantel durch die Luft davon. Für Kasperle kam eine ungeheuere Kr?te mit Fledermausflügeln aus der Luft herab. "Auf dem h?llischen Sperling soll ich nach Parma reiten?" rief er, und als das Ding wackelnd mit dem Kopfe nickte, stieg er auf und flog den beiden nach.--Ich hatte mich ganz hinten an die Wand gestellt, wo ich besser über alle die K?pfe vor mir hinwegsehen konnte. Und jetzt rollte der Vorhang zum letzten Aufzug in die H?he.
   Endlich ist die Frist verstrichen. Faust und Kasper sind beide wieder in ihrer Vaterstadt. Kasper ist Nachtw?chter geworden; er geht durch die dunkeln Stra?en und ruft die Stunden ab:
   H?rt, ihr Herrn, und la?t euch sagen, Meine Frau hat mich geschlagen; Hüt't euch vor dem Weiberrock! Zw?lf ist der Klock! Zw?lf ist der Klock!
   Von fern h?rt man eine Glocke Mitternacht schlagen. Da wankt Faust auf die Bühne; er versucht zu beten, aber nur Heulen und Z?hneklappern t?nt aus seinem Halse. Von oben ruft eine Donnerstimme:
   Fauste, Fauste, in aeternum damnatus es!
   Eben fuhren im Feuerregen drei schwarzhaarige Teufel herab, um sich des Armen zu bem?chtigen, da fühlte ich eins der Bretter zu meinen Fü?en sich verschieben. Als ich mich bückte, um es zurechtzubringen, glaubte ich aus dem dunkeln Raume unter mir ein Ger?usch zu h?ren; ich horchte n?her hin; es klang wie das Schluchzen einer Kinderstimme.--"Lisei!" dachte ich "wenn es Lisei w?re!" Wie ein Stein fiel meine ganze Untat mir wieder aufs Gewissen; was kümmerte mich jetzt der Doktor Faust und seine H?llenfahrt!
   Unter heftigem Herzklopfen dr?ngte ich mich durch die Zuschauer und lie? mich seitw?rts an dem Brettergerüst herabgleiten. Rasch schlüpfte ich in den darunter befindlichen Raum, in welchem ich an der Wand entlang ganz aufrecht gehen konnte; aber es war fast dunkel, so da? ich mich an den überall untergestellten Latten und Balken stie?. "Lisei!" rief ich. Das Schluchzen, das ich eben noch geh?rt hatte, wurde pl?tzlich still; aber dort in dem tiefsten Winkel sah ich etwas sich bewegen. Ich tastete mich weiter bis an das Ende des Raumes, und--da sa? sie, zusammengekauert, das K?pfchen in den Scho? gedrückt.
   Ich zupfte sie am Kleide. "Lisei!" sagte ich leise, "bist du es? Was machst du hier?"
   Sie antwortete nicht, sondern begann wieder vor sich hin zu schluchzen.
   "Lisei", fragte ich wieder, "was fehlt dir? So sprich doch nur ein einziges Wort!"
   Sie hob den Kopf ein wenig. "Was soll i da red'n!" sagte sie, "Du wei?t's ja von selber, da? du den Wurstl hast verdreht."
   "Ja, Lisei", antwortete ich kleinlaut; "ich glaub es selber, da? ich das getan habe."
   --"Ja, du!--Und i hab dir's doch g'sagt!"
   "Lisei, was soll ich tun?"
   --"Nu, halt nix!"
   "Aber was soll denn daraus werden?"
   --"Nu, halt aa nix!" Sie begann wieder laut zu weinen. "Aber i--wenn i z'Haus komm--da krieg i die Peitsch'n!"
   "Du die Peitsche, Lisei!"--Ich fühlte mich ganz vernichtet. "Aber ist dein Vater denn so strenge?"
   "Ach, mei guts Vaterl!" schluchzte Lisei.
   Also die Mutter! Oh, wie ich, au?er mir selber, diese Frau ha?te, die immer mit ihrem Holzgesichte an der Kasse sa?!
   Von der Bühne h?rte ich Kasperl, den zweiten, rufen: "Das Stück ist aus! Komm, Gret'l, la? uns Kehraus tanzen!" Und in demselben Augenblick begann auch über unsern K?pfen das Scharren und Trappeln mit den Fü?en, und bald polterte alles von den B?nken herunter und dr?ngte sich dem Ausgange zu; zuletzt kam der Stadtmusikus mit seinen Gesellen, wie ich aus dem T?nen des Brummbasses h?rte, mit dem sie beim Fortgehen an den W?nden anstie?en. Dann allm?hlich wurde es still, nur hinten auf der Bühne h?rte man noch die Tendlerschen Eheleute miteinander reden und wirtschaften. Nach einer Weile kamen auch sie in den Zuschauerraum; sie schienen erst an den Musikantenpulten, dann an den W?nden die Lichter auszuputzen; denn es wurde allm?hlich immer finsterer.
shǒuyè>> wénxué>> 言情>> 'ào duō · shī tuō Theodor Storm   guó Germany   zhì guó   (1817niánjiǔyuè14rì1888niánqīyuè4rì)