yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 现代诗歌 fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
翱翔的犄角 hòuyè  [1]2[3][4]  qiányè
黄昏雨
童生


zhùcèshíjiān: 2007-01-17
tièzǐ: 67
láizì: 福建
黄昏雨běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-25 21:55:51    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

这个题目就有一种坚硬和刚猛,柔韧和拼搏的质地。题画诗,意思逐层递进。先写画面,在展开联想,由此及彼,丝毫不乱,颇见功力。

风起了, 雨挡不住风, 云
托不住雨。
——好句。既形成一种对举,又是一个回环,且把山雨欲来之势一举写出。

成吨成吨地
压在一根柔软的
头发上,
——沉重与轻柔,这是文学中的常见的话题。卡尔维诺已经讨论过,曼德尔施塔姆也讨论过,月光也在这里讨论了。呵呵。

自由, 如果自由是一只
翱翔的鸟
又何尝不是雾化的泪水,大朵大朵地
向我涌来
你回眸的眷恋和忧伤

画面,画面就是在这瞬间
凝滞的
扬起的皮鞭
颓然



远远地,远远地驻足
在你身后
看你布满伤痕的羽翼,不,应该说
是 犄角
撞碎一朵云儿, 又
撞碎。。。。。。一朵

这三节的开头都似乎结构都相同。
结局令人神伤,这也许就是坚硬如犄角者的命运吧,也许就是真正的诗人的命运吧。
与其说是写画,不如说在写自己。
喜欢。问好。
_________________
手在弦上,心在风中
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn
刘雨萍
秀才


zhùcèshíjiān: 2007-01-25
tièzǐ: 226
láizì: Houston, TX. U.S.A
刘雨萍běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-26 08:59:18    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

一首想象丰富的好诗.整首诗的语言既有跨度,又有一个连贯的意象.
_________________
隔海抒情
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
nobody
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-12-31
tièzǐ: 2651
láizì: Madtown
nobodyběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-26 15:48:38    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

好的地方太多,几个小时也写不完,藕就省点事,把感觉有疑问的写写,剩下的就是好的了。

1。“成吨成吨地“
有点别扭。“大朵大朵地”就没问题,

2。滑


俗了的嫌疑。藕曾对立体诗作过一定研究,起源,发展等。(主观武断的)结论是无甚可取之处。印象较深的好像是一个法国诗人的“和平鸽“。看吧,现在,只要是一落下,一定竖起来。不过话说回来,
本诗用的也算自然,而且,只竖了两行,觉得也可接受,虽然藕肯定不会用。

3。结尾。
我 默默地
检起散落的羽毛
把最后一缕含泪的
丝绢,埋在
菩缇树下

前两句甚好,后三句落俗之嫌。藕自己在大二曾以菩缇树结尾了一首。现在,看吧,仍然遍地都是。难道我们就没有另外的超脱方式吗?本诗这样结了,也不差,只是以高标准衡量的话,不足。当然,藕这样讲有点苛刻了,而且也可能超出了诗的技巧的范围。

总体,欣赏学习,虽然藕可能永远都学不来。。。先天力量不足阿。
_________________
I'm nobody! Who are you?
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-26 20:03:42    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

黄昏雨 xièdào:
这个题目就有一种坚硬和刚猛,柔韧和拼搏的质地。题画诗,意思逐层递进。先写画面,在展开联想,由此及彼,丝毫不乱,颇见功力。

风起了, 雨挡不住风, 云
托不住雨。
——好句。既形成一种对举,又是一个回环,且把山雨欲来之势一举写出。

成吨成吨地
压在一根柔软的
头发上,
——沉重与轻柔,这是文学中的常见的话题。卡尔维诺已经讨论过,曼德尔施塔姆也讨论过,月光也在这里讨论了。呵呵。

自由, 如果自由是一只
翱翔的鸟
又何尝不是雾化的泪水,大朵大朵地
向我涌来
你回眸的眷恋和忧伤

画面,画面就是在这瞬间
凝滞的
扬起的皮鞭
颓然



远远地,远远地驻足
在你身后
看你布满伤痕的羽翼,不,应该说
是 犄角
撞碎一朵云儿, 又
撞碎。。。。。。一朵

这三节的开头都似乎结构都相同。
结局令人神伤,这也许就是坚硬如犄角者的命运吧,也许就是真正的诗人的命运吧。
与其说是写画,不如说在写自己。
喜欢。问好。


谢谢黄昏雨细致的点评和鼓励. 还盼往后多交流并直言不足. 问好
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-26 20:09:27    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

刘雨萍 xièdào:
一首想象丰富的好诗.整首诗的语言既有跨度,又有一个连贯的意象.

谢谢雨萍, 多交流. 问好.
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-26 20:43:33    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

nobody xièdào:
好的地方太多,几个小时也写不完,藕就省点事,把感觉有疑问的写写,剩下的就是好的了。

1。“成吨成吨地“
有点别扭。“大朵大朵地”就没问题,

2。滑


俗了的嫌疑。藕曾对立体诗作过一定研究,起源,发展等。(主观武断的)结论是无甚可取之处。印象较深的好像是一个法国诗人的“和平鸽“。看吧,现在,只要是一落下,一定竖起来。不过话说回来,
本诗用的也算自然,而且,只竖了两行,觉得也可接受,虽然藕肯定不会用。

3。结尾。
我 默默地
检起散落的羽毛
把最后一缕含泪的
丝绢,埋在
菩缇树下

前两句甚好,后三句落俗之嫌。藕自己在大二曾以菩缇树结尾了一首。现在,看吧,仍然遍地都是。难道我们就没有另外的超脱方式吗?本诗这样结了,也不差,只是以高标准衡量的话,不足。当然,藕这样讲有点苛刻了,而且也可能超出了诗的技巧的范围。

总体,欣赏学习,虽然藕可能永远都学不来。。。先天力量不足阿。


Very Happy 你的评论总是与众不同.给点答疑好吗?
1. 成吨成吨地不好, 你觉得怎样改好些呢?
2. 立体诗? 是指字竖起来排?我从不研究诗歌. 熟悉我的朋友知道, 我写诗歌就是想写了就敲出来 Embarassed

菩缇树嘛, 我可不理你中学写过还是大学写过. 不能因为李白月下醉酒, 我从此不抬头望月. 这首诗始于菩缇, 终于菩缇. 而我觉得人真能悟透菩缇, 不失为人生一大幸事,,,,,,谢谢你, NOBODY.
叫你的笔名倒想起件事. 求教: 可否给ANTHROPOMORPHIC一个恰如其分中文译意, 这是首诗歌的标题. 和你的笔名有几丝缥缈的相似, 或许你能悟出这味儿来? 我悟了几天也没个理想的词, 昨日又专门请教英文老师, HEADACHE.
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
黄昏雨
童生


zhùcèshíjiān: 2007-01-17
tièzǐ: 67
láizì: 福建
黄昏雨běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-26 21:08:43    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

白水 Moonlight xièdào:
黄昏雨 xièdào:
这个题目就有一种坚硬和刚猛,柔韧和拼搏的质地。题画诗,意思逐层递进。先写画面,在展开联想,由此及彼,丝毫不乱,颇见功力。

风起了, 雨挡不住风, 云
托不住雨。
——好句。既形成一种对举,又是一个回环,且把山雨欲来之势一举写出。

成吨成吨地
压在一根柔软的
头发上,
——沉重与轻柔,这是文学中的常见的话题。卡尔维诺已经讨论过,曼德尔施塔姆也讨论过,月光也在这里讨论了。呵呵。

自由, 如果自由是一只
翱翔的鸟
又何尝不是雾化的泪水,大朵大朵地
向我涌来
你回眸的眷恋和忧伤

画面,画面就是在这瞬间
凝滞的
扬起的皮鞭
颓然



远远地,远远地驻足
在你身后
看你布满伤痕的羽翼,不,应该说
是 犄角
撞碎一朵云儿, 又
撞碎。。。。。。一朵

这三节的开头都似乎结构都相同。
结局令人神伤,这也许就是坚硬如犄角者的命运吧,也许就是真正的诗人的命运吧。
与其说是写画,不如说在写自己。
喜欢。问好。


谢谢黄昏雨细致的点评和鼓励. 还盼往后多交流并直言不足. 问好


一定。握手。
_________________
手在弦上,心在风中
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn
nobody
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-12-31
tièzǐ: 2651
láizì: Madtown
nobodyběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-26 22:49:32    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

白水 Moonlight xièdào:


Very Happy 你的评论总是与众不同.给点答疑好吗?
1. 成吨成吨地不好, 你觉得怎样改好些呢?
2. 立体诗? 是指字竖起来排?我从不研究诗歌. 熟悉我的朋友知道, 我写诗歌就是想写了就敲出来 Embarassed

菩缇树嘛, 我可不理你中学写过还是大学写过. 不能因为李白月下醉酒, 我从此不抬头望月. 这首诗始于菩缇, 终于菩缇. 而我觉得人真能悟透菩缇, 不失为人生一大幸事,,,,,,谢谢你, NOBODY.
叫你的笔名倒想起件事. 求教: 可否给ANTHROPOMORPHIC一个恰如其分中文译意, 这是首诗歌的标题. 和你的笔名有几丝缥缈的相似, 或许你能悟出这味儿来? 我悟了几天也没个理想的词, 昨日又专门请教英文老师, HEADACHE.


Hi, whitewater, your questions are too hard... I'd rather wait until I go to Toronto so I can discuss with you in person Smile

"nobody" comes from Emily Dickingson's famous "I'm nobody, Who are you?". I'm indeed a nobody, and my homepage is "nowhere", that's where nobody lives.

I did try to check out ANTHROPOMORPHIC for you from various dictionaries, but, I don't think I have any good idea of my own. If given a context, I might be able to come up with some ideas. But now, too busy, and I really need to go to the washroom... sorry about that, and talk later
_________________
I'm nobody! Who are you?
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
半溪明月
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-09-30
tièzǐ: 4760

半溪明月běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-27 03:36:46    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

画和诗都给人以强烈震撼,评论也不错,呵呵,学习啦~ Very Happy
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-27 17:39:52    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

黄昏雨 xièdào:
白水 Moonlight xièdào:
谢谢黄昏雨细致的点评和鼓励. 还盼往后多交流并直言不足. 问好


一定。握手。

谢谢. 问好
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-27 17:40:45    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

半溪明月 xièdào:
画和诗都给人以强烈震撼,评论也不错,呵呵,学习啦~ Very Happy

问好月亮 Very Happy
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-27 18:04:53    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

nobody xièdào:
白水 Moonlight xièdào:


Very Happy 你的评论总是与众不同.给点答疑好吗?
1. 成吨成吨地不好, 你觉得怎样改好些呢?
2. 立体诗? 是指字竖起来排?我从不研究诗歌. 熟悉我的朋友知道, 我写诗歌就是想写了就敲出来 Embarassed

菩缇树嘛, 我可不理你中学写过还是大学写过. 不能因为李白月下醉酒, 我从此不抬头望月. 这首诗始于菩缇, 终于菩缇. 而我觉得人真能悟透菩缇, 不失为人生一大幸事,,,,,,谢谢你, NOBODY.
叫你的笔名倒想起件事. 求教: 可否给ANTHROPOMORPHIC一个恰如其分中文译意, 这是首诗歌的标题. 和你的笔名有几丝缥缈的相似, 或许你能悟出这味儿来? 我悟了几天也没个理想的词, 昨日又专门请教英文老师, HEADACHE.


Hi, whitewater, your questions are too hard... I'd rather wait until I go to Toronto so I can discuss with you in person Smile

"nobody" comes from Emily Dickingson's famous "I'm nobody, Who are you?". I'm indeed a nobody, and my homepage is "nowhere", that's where nobody lives.

I did try to check out ANTHROPOMORPHIC for you from various dictionaries, but, I don't think I have any good idea of my own. If given a context, I might be able to come up with some ideas. But now, too busy, and I really need to go to the washroom... sorry about that, and talk later


Hi, Nobody. you are so funny. washroom ....... i could not believe that you are a poet. sorry, just a joke Smile
i will be really happy that if you will come toronto. and about the translation for ANTHROPOMORPHIC, i will send the poem to you.
thanks a lot
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
何悦华
童生


zhùcèshíjiān: 2007-01-29
tièzǐ: 15
láizì: 中国
何悦华běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-30 17:36:42    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

新奇的想象,陌生化的语言,铸成一首耐人寻味的诗!
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-01-31 06:00:54    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

何悦华 xièdào:
新奇的想象,陌生化的语言,铸成一首耐人寻味的诗!


谢谢鼓励. 问好
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
了因大兄
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-11-15
tièzǐ: 209

了因大兄běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-01 00:28:05    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

好诗,好评。学习了。
_________________
我不是树上的黑木耳,我被爱过
不能随随便便不回家
http://blog.sina.com.cn/u/1236932795
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-04-21 20:06:54    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

了因大兄 xièdào:
好诗,好评。学习了。


谢谢鼓励, 问好.
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
郭全华
秀才


zhùcèshíjiān: 2007-02-28
tièzǐ: 145

郭全华běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-04-21 23:27:07    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

诗的比喻和想像都非常出色.语言的组合形成了很大的冲击力.读这样的诗歌很快意
_________________
借助诗歌,努力把自己活成一棵树,白天向上,夜里向下.
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-04-23 17:04:32    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

郭全华 xièdào:
诗的比喻和想像都非常出色.语言的组合形成了很大的冲击力.读这样的诗歌很快意


谢谢阅评, 问好
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-01-23 07:58:25    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

牛年顶条牛出来.
祝朋友们牛气冲天, 牛年大发. Very Happy Very Happy
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
hepingdao
Site Admin


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 8106

hepingdaoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2009-01-23 10:09:45    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

牛呀牛
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
hòuyè  [1]2[3][4]  qiányè2yè/gòng4yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 现代诗歌    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。