用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature 发表新帖   回复帖子
Snow Burning
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2008-02-23 22:14:07    发表主题: Snow Burning 引用并回复

Snow Burning

“Snow burning, snow burning”
wind whispers.
but I could not find,
where are the fire?

“Snow burning, snow burning”
wind blows.
I close my eyes,
but could not feel,
the smoke and the warmth.

“Snow burning, snow burning”
the wind cries.
I look around,
ashes cover ashes,
lay down on the land,
and I hearing that
a bird singing on a tree:

“Snow burning,
the snow burning.”
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
kino
秀才


注册时间: 2006-12-23
帖子: 411
来自: beijing
kino北美枫文集
帖子发表于: 2008-02-23 23:35:42    发表主题: 引用并回复

Snow Burning
雪在燃烧

“Snow burning, snow burning”
wind whispers.
but I could not find,
where are the fire?
“雪在燃烧,雪在燃烧”
风轻轻地说
但是我却看不到
火在哪里?

“Snow burning, snow burning”
wind blows.
I close my eyes,
but could not feel,
the smoke and the warmth.
“雪在燃烧,雪在燃烧”
风掠过
我闭上眼睛
却不能感觉
那烟和温暖

“Snow burning, snow burning”
the wind cries.
I look around,
ashes cover ashes,
lay down on the land,
and I hearing that
a bird singing on a tree:
“雪在燃烧,雪在燃烧”
风呼号着
我环顾四周
灰烬成堆
躺在这片大地上
我听到
鸟儿在枝头吟唱


“Snow burning,
the snow burning.”
“雪儿在燃烧,
那雪在燃烧”。

Very Happy 边读边译~~~
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2008-02-24 03:34:43    发表主题: 引用并回复

谢谢你, 我懒了一下, 没译成中文. Very Happy
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
kino
秀才


注册时间: 2006-12-23
帖子: 411
来自: beijing
kino北美枫文集
帖子发表于: 2008-02-25 05:35:54    发表主题: 引用并回复

白水 Moonlight 写到:
谢谢你, 我懒了一下, 没译成中文. Very Happy

翻的不好,莫怪~~
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2008-02-25 13:13:11    发表主题: 引用并回复

Kino 快手快脚。

改语法错误比改诗容易。像这两句:

引用:
but I could not find,
where are the fire?


but I could not find
where the fire is.

or simply,

but I could not find
the fire.

引用:
and I hearing that
a bird singing on a tree:


and I hear
a bird singing on a tree

当然只是个人意见,其他人可能有不同的看法。你的诗,你决定。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2008-02-25 13:51:28    发表主题: 引用并回复

lake, thanks a lot. i will think it carefuly, after i complete my homework Sad Very Happy
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2008-02-28 17:13:34    发表主题: 引用并回复

i like to read the poem aloud!

"lay down on the land"---- on the ground ?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。