Idiom: Pinyin: yī bù dēng tiān
English: Asking for the moon
Usage:
偏正式;作谓语;含贬义
Explanation:
登上。一步跨上青天。比喻一下子就达到很高的境界或程度。有时也用来比喻人突然得志,爬上高位。
Wiki: Pinyin: yī bù dēng tiān
English: Asking for the moon
Usage:
偏正式;作谓语;含贬义
Explanation:
登上。一步跨上青天。比喻一下子就达到很高的境界或程度。有时也用来比喻人突然得志,爬上高位。
yī bù dēng tiān原义只指人的突然得志,一下子达到很高的地位。现在也兼指某些事物一下子提到很高的程度
Chinese English: Pinyin: yī bù dēng tiān
English: Asking for the moon
Usage:
偏正式;作谓语;含贬义
Explanation:
登上。一步跨上青天。比喻一下子就达到很高的境界或程度。有时也用来比喻人突然得志,爬上高位。
yī bù dēng tiān原义只指人的突然得志,一下子达到很高的地位。现在也兼指某些事物一下子提到很高的程度
be done over night reach Heaven at a single bound a meteoric rise or fast advancement (in one's career, etc.)
Idiom: Pinyin: dú shé měng shòu
English: Monster snakes
Usage:
联合式;作宾语、定语;含贬义
Explanation:
泛指对人类生命有威胁的动物。比喻贪暴者
Wiki: Pinyin: dú shé měng shòu
English: Monster snakes
Usage:
联合式;作宾语、定语;含贬义
Explanation:
泛指对人类生命有威胁的动物。比喻贪暴者
泛指对人类生命有威胁的动物泛指对人类生命有威胁的动物。 孙中山 《民权主义》第一讲:“在人同兽争的时代,因为不知道何时有毒蛇猛兽来犯,所以人类时时刻刻不知生死。”