目錄
·英文解釋·中英慣用短語·中英慣用例句
英文解釋
 動詞
  • approach
  • force
  • force
  • compel
名詞
  • compel
  • coerce, force, compel
形容詞
  • urgent
  • pressing
 
中英慣用短語
  1.   "船民"(20世紀70年代末期)被越南當局強乘船離境的難民   boat people
  2.   (不管願不願意都得聽的)被強的聽衆   captive audience
  3.   (交易所)軋空頭, 使賣空者用高價補進   squeeze the shorts
  4.   (在作好準備前)強某人行動[表態]   force sb.'s hand
  5.   (在危險面前)躲起來; (因羞愧或窘)低下頭, 轉過臉去   hide one's head
  6.   (棒球等遊戲中)被退場前還有一次機會   be given a life
  7.   (用嚴酷手段)強某人(做某事)   dragoon sb. into doing sth.
  8.   (用嚴酷手段)強某人(做某事)   dragoon sb. into
  9.   (由於戰爭或遭受害流離失所、漂泊異國的)難民   displaced person [D.P.]
  10.   (被)收回前言, 承認說錯   swallow one's words
  11.   (被)收回前言, 承認說錯   take back one's words
  12.   (迫切地)想獲得   be acquisitive of
  13.   [口](時間)緊; (金錢)短缺   be pushed for
  14.   [美]“忠誠調查” (五十年代美國聯邦調查局對政府機關官員及文化界人士所進行的思想害)   loyalty check
  15.   [美]完全支配某人(尤指經濟方面; 使某人焦慮, 難堪, 使某人乖乖地聽話   have sb. over the barrel
  16.   [美]強迫婚姻   shot-gun wedding
中英慣用例句
  1. 半個世紀的經驗和教訓,聯合國憲章的宗旨和原則,和平與發展的時代主題,嚮我們提出莊嚴而切的要求。
    Our experience and lessons over half a century, the purposes and principles of the Charter and the epochal theme of peace and development, have all raised solemn and urgent demands on us.
  2. 他對此感到氣憤,也有所警覺,就在他張口提出抗議之時,一隻巨大的動物忽然出現在飛機的航道上,飛機被逼降在了叢林的樹梢上。
    Angry and alarmed,Grant begins to protest when out of nowhere an enormous creature appears in the path of the plane,forcing it to crash into the jungle treetops.
  3. 忠心可疑的僑民;他遭受到良心的譴責,因為他強兒子加入性質可疑的聯盟-安娜·詹姆士。
    aliens of equivocal loyalty; his conscience reproached him with the equivocal character of the union into which he had forced his son-Anna Jameson.
  4. 炮兵或擊炮在幾個信號區內從同一個方向發射。
    artillery or mortar fire delivered in a constant direction at several quadrant elevations.
  5. 由於第一次世界大戰,原定於1916年在柏林舉行的四年一度的奧林匹剋運動會被中斷。這次戰爭歷時4年,28個國傢捲入其中,近1000萬軍人在戰火中喪生。
    The Olympic quadrennial,scheduled for Berlin in 1916,was interrupted by World War I which had involved 28 countries and killed nearly 10 million troops in four years.
  6. 相反,它們用爪子擊打鯨魚的鼻孔,撕扯它的呼吸道,直至鼻孔被撕爛,白鯨窒息或被不斷浮出水面換氣。這樣熊捕獵起來就容易得多了。
    Instead they pound at a whale's blowhole with their claws, shredding the airway until it becomes so damaged that the beluga either asphyxiates or is forced to continually surface for air,which makes it easier prey for the bears.
  7. 不能等暴亂完全平息,現在就要一面抓徹底平息暴亂,一面清理一下我們過去究竟失誤在哪些方面,如何改正,以及現在急需要解决的是些什麽問題。
    We cannot wait until we have completely quelled the rebellion. We should, on the one hand, work to do that and, on the other hand, sort out the mistakes we have made, find ways to remedy them and identify the urgent problems.
  8. 1959年叛亂平息後,中央人民政府順應西藏人民的願望,在西藏進行了民主改革,廢除了極端腐朽、黑暗的封建農奴制度,百萬農奴和奴隸翻身解放,不再被作為農奴主的個人財産加以買賣、轉讓、交換、抵債,不再被農奴主強勞動,從此獲得了人身自由的權利。
    After the quelling of the armed rebellion in 1959, the central people's government, in compliance with the wishes of the Tibetan people, conducted the Democratic Reform in Tibet and abolished the extremely decadent and dark feudal serfdom. The million serfs and slaves were emancipated. They were no longer regarded as the personal property of serf-owners who could use them for transactions, transfer, mortgage for a debt or exchange or exact their toil. From that time on they gained the right to personal freedom.
  9. 有些人來自因追求自由而遭受害風暴襲擊和警察暴虐狂飆摧殘的地區。
    Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality.
  10. 煙道氣流以這種方法被強下流的空氣
    The air so forced.
  11. 我最怕的是:白天在學塾裏板起面孔,惡狠狠的逼我背誦的先生,和晚上放學回來碰着站在巷口攔住我要考問的五孫捨哥。
    There were two things I dreaded most: during the day in school, I had to face the fearsome schoolmaster who bullied me into reciting whole passages; and in the evening after school, I was accosted at the entrance to our lane by Elder Brother 5th Sun-she who insisted on quizzing me.
  12. 我們在這裏要談一談我們面臨的一係列正反對應的挑戰,即戰爭與和平,暴力與非暴力,種族主義與人性尊嚴,壓鎮壓與自由人權,貧睏與脫貧等問題。
    We speak here of the challenge of the dichotomies of war and peace, violence and non-violence, racism and human dignity, oppression and repression and liberty and human rights, poverty and freedom from want.
  13. 我們今天僅僅是作為數百萬南非人民的代表站在這裏受奬。他們奮起反抗那種本質上就是戰爭、暴力、種族主義。壓、鎮壓和導致全體人民貧睏的社會制度。
    We stand here today as nothing more than a representative of the millions of our people who dared to rise up against a social system whose very essence is war, violence, racism, oppres sion, repression and the impoverishment of an entire people.
  14. 一場苦鬥迫在眉捷。
    A hard struggle looms ahead.
  15. 危險可怖地在眉睫。
    Dangers were looming ahead.
  16. 強迫妥協的力量
    Efforts to coerce agreement.
  17. 工作場所的變化正使管理者們從根本上重新審視他們的角色並堅信卓有成效的人員管理是企業求得發展的唯一途徑。
    Changes in the workplace are forcing managers to radically reconsider their role and accept that effective people management is the only way forward.
  18. 比如我們在少數民族地區確定不搞減租,不搞土改,但是貴州苗族人要求減租,要求土改,而且比漢人還切。
    For example, we decided not to carry out rent reduction and agrarian reform in minority nationality areas, but the Miao people in Guizhou have demanded rent reduction and agrarian reform and their need is more urgent than that of the Han people.
  19. 工人們被在協議上簽了名。
    The workers were railroaded into signing the agreement.
  20. 誰也不能強我購買我根本不想要的汽車!
    I won't be railroaded into buying a car I don't want!
  21. 誰也不能強我購買我根本不想要的汽車!
    I won't is railroaded into buying a car I don't want!
  22. 我將不再使自己被為這個委員會服務。
    I will no longer allow myself to be railroaded into serving on the same committee again.
  23. 任何選民都不可被脅選舉某一特定的候選人;他必須自由地選擇他想選舉的人。
    No voter may be railroaded into giving his vote for any particular person; he must be free to choose whish one he wants to elect.
  24. 在報道天氣消息方面,新聞傳播媒介也肩負重任,使市民能夠及早采取預防措施,應付天氣的驟變。每當臺風近或暴雨來臨前,新聞傳播媒介即會提醒市民提高警覺、報道天氣情況和勸諭市民采取防禦措施。
    The news media play a significant role in precautionary measures against sudden climatic threats - alerting, informing and advising the public of typhoons or rainstorms.
  25. 由於律師提高收費,學校老師也想增加收入,這就使政府提高稅收。
    Because the attorneys' rates have gone up, schoolteachers want a raise, which raises our taxes, and on and on and on.
  26. 施瓦茨科夫將軍堅持他决心在下令發動地面攻擊以前,要從容不。有人問他是否受到炎熱天氣的來臨以及三月間穆斯林度拉瑪丹齋月的限製,他回答說:“我不覺得有過分的壓力。顯然這些都重要,都在考慮中。但有一件事比什麽都重要:就是以最少的人命損失來達成我們的目標。”
    General Schwarzkopf insisted he was determined to take his time before ordering a ground attack. Asked whether he was constrained by the approach of hot weather and of the Islamic religious observances of Ramadan in March, he replied:"I feel no hot breath down my neck. All of those things are important, obviously, and we're taking all of them into consideration. But the one thing that's more important than anything else is that we accomplish our objectives with a minimum loss of human life."
  27. 他們強工會接受有利於資方的合同。
    They rammed a pro-company contract down the union's throat.
  28. 不顧地方上的反對,使市議會通過了這個計劃
    Rammed the project through the city council despite local opposition.
  29. 那條船被迫靠岸了。
    The ship ran ashore.
  30. 我第一次遇上我未來的女婿蘭迪是在男式晚禮服出租店,當時我正在挑我的晚禮服與婚禮上穿的鞋子,仍然想不出來為什麽我妻子要花800美元來買一套衣服,而我則被試穿很多人都已穿過的晚禮服和鞋子。這時有3個年輕人走進來與櫃臺後面的店員說話,他們說他們要挑一些"男式晚禮服"來出席教堂婚禮。
    I first met Randy, my son-in-law to be, at the tuxedo rental shop. I was picking up my tux and shoes for the wedding, still unable to figure out why my wife spent over eight hundred dollars on her dress when I'd be forced to wear a tux and shoes that numerous bodies had been inside, when three young men came in and spoke to the clerk behind the counter. They stated they were there to pick up their " monkey suits" for the Webster wedding.
  31. 據說他曾對政府官員咆哮,指責他們害他。
    There were tales of him ranging at the govermment officials he blamed for persecuting him.
  32. 由於綁架者的恐嚇信,這對父母被付出贖金。
    The parents were intimidated into paying the ransom by the kidnapper's threatening notes.