迫Chinese English Phrase:
| - [美俚]怕迫害而躲藏的人, 胆小鬼 creeping Jesus
- [美口]使某人清醒过来; 迫使某人认清自己的责任; 迫使某人屈服 bring sb.to his milk
- [美口]忍辱, 屈服; 丢脸; 被迫收回自己说的话; 被迫认错 eat crow
- [谑]迫使某人跪下[屈服] bring sb. to his marrowbone
- [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强迫它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强迫无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。 You may take a horse to the water , but you can not make it drink.
- [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强迫它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强迫无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。 You may take a horse to the water , but you can not make him drink.
- [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强迫它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强迫无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。 You may take a horse to water , but you can not make it drink.
- [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强迫它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强迫无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。 You may take a horse to water , but you can not make him drink.
- [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强迫它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强迫无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。 You can take a horse to the water , but you can not make it drink.
- [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强迫它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强迫无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。 You can take a horse to the water , but you can not make him drink.
- [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强迫它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强迫无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。 You can take a horse to water , but you can not make him drink.
- [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强迫它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强迫无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。 You can take a horse to water , but you can not make it drink.
- [谚]情势所迫, 只好如此。 He must needs go whom [that] the devil drives.(=Needs must when the devil drives.)
- a.强迫的,义务的 compulsory
- v. 迫使,责成;使感激 oblige
- vt. 威胁,恐吓,胁迫 intimidate
|
|
|