Chinese English Phrase:
  •   [美俚]怕害而躲藏的人, 胆小鬼   creeping Jesus
  •   [美口]使某人清醒过来; 使某人认清自己的责任; 使某人屈服   bring sb.to his milk
  •   [美口]忍辱, 屈服; 丢脸; 被收回自己说的话; 被认错   eat crow
  •   [谑]使某人跪下[屈服]   bring sb. to his marrowbone
  •   [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。   You may take a horse to the water , but you can not make it drink.
  •   [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。   You may take a horse to the water , but you can not make him drink.
  •   [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。   You may take a horse to water , but you can not make it drink.
  •   [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。   You may take a horse to water , but you can not make him drink.
  •   [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。   You can take a horse to the water , but you can not make it drink.
  •   [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。   You can take a horse to the water , but you can not make him drink.
  •   [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。   You can take a horse to water , but you can not make him drink.
  •   [谚]你可以把马牵到水边, 但你无法强它饮水(意指有的事情必需本人自愿, 强无济于事); 老牛不喝水, 不能强按头。   You can take a horse to water , but you can not make it drink.
  •   [谚]情势所, 只好如此。   He must needs go whom [that] the devil drives.(=Needs must when the devil drives.)
  •   a.强迫的,义务的   compulsory
  •   v. 使,责成;使感激   oblige
  •   vt. 威胁,恐吓,胁迫   intimidate