目录
·英文解释·中英惯用短语·中英惯用例句
英文解释
 副词
  • ever
  • at any time up to the present
  • already
动词
  • (refers to something that happened previously)
  • at some time in the past
  • before
  • once
名词
  • (surname)
  • great-grand (father)
  • sign of past
其它
  • Tsang
  • Cheng
  • Tseng
 
中英惯用短语
  1.   (经)盛极一时, (经)阔气过   see better days
  2.   (猎犬)闻出(一度错失的)嗅迹   hit off a fault
  3. n.  .. 经有那麽个时候...   ... there has been a time when
  4. n.  Thebes的英学, 俄狄浦斯(底比斯王子, 破解怪物斯芬克斯的谜语, 后误杀其父并娶其母为妻, 发觉后自刺双目, 流浪而死), 解迷的人, 俄狄浦斯   oedipus
  5.   [俚]经亲身经历过, 经领略过此中滋味   have been there (before)
  6.   [口]你可听[见]过这样(怪)事吗?   Did you ever? (= Did anybody ever? lf ever ! Was there ever? Who'd ever?)
  7. n.  一次, adv.一次, 从前, 经   once
  8.   一种经最流行的文字编辑软件   WordPerfect
  9. adj.  不受重视的, 无价值的, 不足道的, 不重要或不足珍视的, 未估价的, 无价的, 不能估计的, 未评价过的, 未估价的   unvalued
  10.   不发生;不会 发生;不行   it's no go
  11. adj.  不造作的, 优雅的, 非由自觉努力而获得的, 自发的, 自然的, 不做作的, 未学习过的, 无知的, 不学无术的, 随变的, 即席的, 不装腔作势的, 非娇揉造作的, 未学过的, 不懂的   unstudied
  12. adj.  二手(的)(属於他人的)   previously owned by sb else
  13. v.  亚历山大大帝率领大军入侵印度.   Alexander the Great invaded India with a large army
  14. n.  京都, 京都(是日本古都)   kyoto
  15. adj.  人迹不到的, 不外出旅行过的, 人迹未到的, 无人迹的   untravelled
  16. n.  他临终是否蒙主感召?(尤指受到宽恕後行圣礼)   Did he die in a state of grace? ie strengthened and inspired by God, esp after having been pardoned and given the Sacraments
中英惯用例句
  1. 阿拉斯加一度是俄国的领土。
    Alaska was once possessed by Russia.
  2. 威洛阿拉斯加州南部、安克雷奇以北的城镇。因位于中心位置被申请做新的州府
    A town of southern Alaska north of Anchorage. It has been proposed as a new state capital because of its central location.
  3. 例如,管制员离开岗位后,仍然能从经历性记忆中叙述出那些发生的困难的情况下所做出的一系列管制行为和有关的航空器。
    The controller getting off shift, for example, can recount from episodic memory the aircraft involved and the series of control actions taken for any troublesome situation that occurred.
  4. 想当初,罗贝尔·塞纳利把巴黎圣母院比做埃费索斯的著名的狄安娜神庙——被古代异教徒奉若神明并使埃罗斯特拉图斯名字永留于世——,认为圣母院这座高卢人大教堂“在长度、宽度、高度和结构上都远胜一筹”。
    How far it is from the epoch when Robert Cenalis, comparing Notre-Dame de Paris to the famous temple of Diana at Ephesus, *so much lauded by the ancient pagans*, which Erostatus *has* immortalized, found the Gallic temple "more excellent in length, breadth, height, and structure."
  5. 乍得非洲中北部国家。为法属赤道非洲的一部分,1960年获得独立。恩贾梅纳为首都和最大城市。人口4,405,000
    A country of north-central Africa. Formerly part of French Equatorial Africa, it became independent in1960. Ndjamena is the capital and the largest city. Population,4, 405, 000.
  6. 在二十世纪七十年代早期,天文学家艾拉和裘利·图木尔就预言那两个因为有像啮齿动物一样的尾巴而被别称为“老鼠”的相对较近的星系的奇怪形状可以用发生在两者之间的奇怪的撞击来解释。
    In the early 1970s, astronomers Alar and Jun Toomre predicted that the odd shape of two relatively nearby galaxies, dubbed the Mice after their rodent-like tails, could be explained by a fantastic collision between them.
  7. 是汤姆,即使阿兰付出所有的激情爱着她。
    Tom had, even though Alan loved her with all the passion.
  8. 乔克托部落居住在美国密西西比州中部和南部以及亚拉巴马州西南部的一支美洲土著部落,现在分布在密西西比州以及俄克拉何马州东南部。乔克托人在19世纪30年代被迁至印第安那地区
    A Native American people inhabiting central and southern Mississippi and southwest Alabama, with present-day populations in Mississippi and southeast Oklahoma. The Choctaw were removed to Indian Territory in the1830's.
  9. 奇克索部落一支美洲土著部落,最初居住在美国密西西比州东北部和阿拉巴马州西北部,现在分布在俄克拉何马州中南部。19世纪30年代奇克索人被赶到印第安那州
    A Native American people formerly inhabiting northeast Mississippi and northwest Alabama, now located in south-central Oklahoma. The Chickasaw were removed to Indian Territory in the1830's.
  10. 加兹登,詹姆斯1788-1858美国外交家、政治家和铁路创办人,参与加兹登购地的谈判
    A city of northeast Alabama northeast of Birmingham. It is an industrial center. Population,42, 523.
  11. 见过一家商行取名为“新的原料供应商”,就好比把房地产公司取名为“盖新房子的建筑商”,真是“直率坦白”到了极点。
    I have seen a shop with the name “Sin Te (meaning “new”) Material Supplier”. This is akin to a property firm calling itself “Developer of New Homes” - it is just so direct and meaningless.
  12. 欧蓍草一种地中海地区的外形较小的(紫菀科南欧派利吞草)植物,含有一种用于减缓牙痛或面部神经痛的易挥发的油
    A small Mediterranean plant(Anacyclus pyrethrum) containing a volatile oil once used for the relief of toothache and facial neuralgia.
  13. 然而,一部分同志在这个伟大斗争中跌下了或跌下过机会主义的泥坑,这仍然是因为他们不去虚心领会过去的经验,对于中国的历史状况和社会状况、中国革命的特点、中国革命的规律不了解,对于马克思列宁主义的理论和中国革命的实践没有统一的理解而来的。
    Nevertheless, in the course of these great struggles some of our comrades sank into the quagmire of opportunism, or did so at least for a time, and again the reasons were that they did not learn modestly from the experience of the past, did not acquire an understanding of Chinese history and society and of the specific features and laws of the Chinese revolution, and did not have an understanding of the unity between the theory of Marxism-Leninism and the practice of the Chinese revolution.
  14. 移民是件好事,这在大多数人看来只不过是一种奇特的美国信念。“移民”是80年前来到美国的勇敢的祖辈和祖辈;
    That immigration is "good" is a quaint American belief that, to most people, seems no more than quaint "Immigrants" were the doughty grandparents and great-grandparents who came to America eighty years ago;
  15. 可在那奇妙的假发之下那对光泽明亮的眼睛却闪着光辉。看来这人在训练成为台尔森银行的那种胸有城府、不动声色的表情的过程中确饱经磨练。
    A face habitually suppressed and quieted, was still lighted up under the quaint wig by a pair of moist bright eyes that it must have cost their owner, in years gone by, some pains to drill to the composed and reserved expression of Tellson's Bank.
  16. 这些猎鹰早已声名远播:它们成功地在机场跑道和军用基地解决过同样的问题。因此,橘郡政府才决定投资4万美金引进它们,希望它们能从海鸥手中夺回垃圾堆的"领空"。
    After falcons helped to solve similar bird problems at airport runways and military bases, Orange County officials decided to invest $40,000 to see if they could be an protect the airspace over the landfill.
  17. 她自己为人也好,平日间待人接物,都很和蔼,没有一些儿气,她家里有许多祖上的遗产,呼奴使婢,坐着穿吃,真的什么都不用忧虑,只有一件缺憾,就是她嫁了几年,还不生个儿子,总觉得美中不足,虽然旁人没因此就轻视了她。
    She herself treated others very well. In all her dealings with everyone, she was friendly and completely without airs. Her family had a great deal of inherited wealth, with servants and maids at their beck and call; no one had to work for a living. Truly no one had to worry about anything. There was only one thing of great regret; that is, after several years of marriage, she had not been able to beget a son. She had therefore felt something missed in the midst of plenty, although no one thought any less of her on account of this.
  18. 假如他有过什么不安的话,他们就会讲究实际了。
    If he had had any qualms,they would have been practical.
  19. 厄罗伯用于西班牙语国家的测量液体的单位,容量不一,但量酒类时约等于16。2公升(17夸脱)
    A liquid measure formerly used in Spanish-speaking countries, having varying value but equal to about16.2 liters(17 quarts) when used to measure wine.
  20. 前联邦航空局事故调查部门负责人约翰·卡拉汉说,中央情报局官员指示他隐瞒1986年11月18日一架日本民航客机在阿拉斯加州安克雷奇附近遭遇一不明飞行物的真相。
    John Callahan,a former FAA division chief of accidents and investigations,said he was directed by CIA officers to cover up a Nov.18,1986,incident involving a UFO and a Japanese airliner near Anchorage,Alaska.
  21. 从那时起,公司犯下了某些错误,这是事实-笔记本电脑的设计在某点上脱离了常轨,使得戴尔取消了大多数生产线,导致了公司在1993年一个季度的损失。
    Since then, the company has made mistakes, sure--the design of its notebook computers got so off track at one point that Dell canceled most of the line, leading to the company's only quarterly loss, in 1993.
  22. 长达200万年的第四纪期间,全球海平面受到两极地区几次大冰期的影响,下降至现时海平面之下120米,当时的海岸线离开现时本港海岸达130公里。
    During the Quaternary period, spanning the last 2 million years, major glaciations in polar regions affected global sea level, which fell to 120metres below present level, leaving the site of present-day Hong Kong as much as 130 kilometres from the coast.
  23. 码头上经有个小旅馆。
    There used to be a small hotel on the quay.
  24. 码头上经有个小旅馆。
    There used to is a small hotel on the quay.
  25. 规划人员把经人来人往的船码头变成了雅皮士的水上活动场所,并且制订了颇受争议的恢复唐人街店铺的条例。
    Planners turned the once-bustling Boat Quay into a yuppie watering hole and set rules for the controversial restoration of Chinatown shop houses.
  26. 我的祖母经见过维多利亚女王。
    My grandmother once saw Queen Victoria.
  27. 数月前克林顿州长同意与布什先生交手三次,由两党组成的总统辩论委员会主办。布什助选团巧妙地拖延,然后对辩论形式提出异议。委员会根据过去经验,合情合理地提议由一人主持辩论。但是布什先生坚持由一组记者来发问的笨拙形式。这种方式在过去辩论时窒碍难行。
    Gov.Bill Clinton agreed months ago to three encounters with Mr.Bush, sponsored by the bipartisan Commission on Presidential Debates. The Bush campaign artfully dawdled, then took issue with the debate format. The commission, reacting to past experience, sensibly proposed a single moderator. But Mr.Bush is holding out for the cumbersome format of a panel of journalist questioners that has clotted past debates.
  28. 一位技术人员经告诉她说:"我们在公布这类照片之前历来都要修去有关ufo的背景。
    “ We always airbrush them out before we release them to the public,” one technician told her.
  29. 布利克斯博士一语双关地说“芥子气是闻不到的,你只有用它才会知道它。”
    Dr. Blix has quipped that, quote, ``Mustard gas is not (inaudible) You are supposed to know what you did with it. ''
  30. 阿涅利先生(通常被称为詹尼)去年在美国接受前列腺癌的治疗,一时关于他要去世的谣言风起,使境况不佳的公司股票迅速攀升,因为人们认为,没有他的影响,菲亚特集团可能会对想要收购这个亏损企业的通用汽车公司更为顺从。
    Mr.Agnelli,usually known as Gianni,was treated in the United States last year for prostate cancer,at the time rumours of his death sent shares in the ailing company rocketing as it was thought that without his influence Fiat would be more compliant when dealing with General Motors which wished to buy the loss-making manufacturer.
  31. 拉菲特,简1780?-1826?法国海盗首领,作为对官方赦免他罪行的回报,他在1812年战争中帮助过美国舰队
    French pirate leader who aided U.S. troops in the War of1812 in return for an official pardon for his crimes.
  32. 底波拉旧约中的一名法官和先知,帮助以色列人战胜迦南人
    In the Old Testament, a judge and prophet who aided the Israelites in their victory over the Canaanites.