yī shǒu yī yè |
wéi yìng wù Wei Yingwu dú lián yōu cǎo jiàn biān shēng, shàng yòu huáng lí shēn shù míng。
chūn cháo dài yǔ wǎn lái jí, yě dù wú rén zhōu zì héng。 And deep boughs trill with mango-birds, On the spring flood of last night's rain The ferry-boat moves as though someone were poling. wéi yìng wù Wei Yingwu bīng wèi sēn huà jǐ, yàn qǐn níng qīng xiāng。
hǎi shàng fēng yǔ zhì, xiāo yáo chí gé liáng。 fán kē jìn xiāo sàn, jiā bīn fù mǎn táng。 zì cán jū chù chóng, wèi dǔ sī mín kāng。 lǐ huì shì fēi qiǎn, xìng dá xíng jì wàng。 xiān féi shǔ shí jìn, shū guǒ xìng jiàn cháng。 fǔ yǐn yī bēi jiǔ, yǎng líng jīn yù zhāng。 shén huān tǐ zì qīng, yì yù líng fēng xiáng。 wú zhōng shèng wén shǐ, qún yàn jīn wāng yáng。 fāng zhī dà fān dì, qǐ yuē cái fù qiáng。 But here are sweet incense-clouds, quietly ours. Wind and rain, coming in from sea, Have cooled this pavilion above the lake And driven the feverish heat away From where my eminent guests are gathered. ...Ashamed though I am of my high position While people lead unhappy lives, Let us reasonably banish care And just be friends, enjoying nature. Though we have to go without fish and meat, There are fruits and vegetables aplenty. ...We bow, we take our cups of wine, We give our attention to beautiful poems. When the mind is exalted, the body is lightened And feels as if it could float in the wind. ...Suzhou is famed as a centre of letters; And all you writers, coming here, Prove that the name of a great land Is made by better things than wealth. wéi yìng wù Wei Yingwu qī qī qù qīn 'ài, fàn fàn rù yān wù。
guī zhào luò yáng rén, cán zhōng guǎng líng shù。 jīnzhāo cǐ wéi bié, hé chù hái xiāng yù。 shì shì bō shàng zhōu, yán huí 'ān dé zhù。 Through mist and fog I float and float With the sail that bears me toward Loyang. In Yangzhou trees linger bell-notes of evening, Marking the day and the place of our parting.... When shall we meet again and where? ...Destiny is a boat on the waves, Borne to and fro, beyond our will. wéi yìng wù Wei Yingwu jīnzhāo jùn zhāi lěng, hū niàn shān zhōng kè。
jiàn dǐ shù jīng xīn, guī lái zhǔ bái shí。 yù chí yī piáo jiǔ, yuǎn wèi fēng yǔ xī。 luò yè mǎn kōng shān, hé chù xún xíng jì? And I suddenly think of my mountain friend Gathering firewood down in the valley Or boiling white stones for potatoes in his hut.... I wish I might take him a cup of wine To cheer him through the evening storm; But in fallen leaves that have heaped the bare slopes, How should I ever find his footprints! wéi yìng wù Wei Yingwu kè cóng dōng fāng lái, yī shàng bà líng yǔ。
wèn kè héwèi lái? cǎi shān yīn mǎi fǔ。 míng míng huā zhèng kāi, yáng yáng yàn xīn rǔ。 zuó bié jīn yǐ chūn, bìn sī shēng jǐ lǚ? With the rain of Baling still on your clothes, I ask you what you have come here for; You say: "To buy an ax for cutting wood in the mountains" ...Hidden deep in a haze of blossom, Swallow fledglings chirp at ease As they did when we parted, a year ago.... How grey our temples have grown since them! wéi yìng wù Wei Yingwu luò fān dòu huái zhèn, tíng fǎng lín gū yì。
hào hào fēng qǐ bō, míng míng rì chén xī。 rén guī shān guō 'àn, yàn xià lú zhōu bái。 dú yè yì qín guān, tīng zhōng wèi mián kè。 I find for harbour a little cove Where a sudden breeze whips up the waves. The sun is growing dim now and sinks in the dusk. People are coming home. The bright mountain-peak darkens. Wildgeese fly down to an island of white weeds. ...At midnight I think of a northern city-gate, And I hear a bell tolling between me and sleep. wéi yìng wù Wei Yingwu lì shè jú zhōng nián, chū jiāo kuàng qīng shǔ。
yáng liǔ sàn hé fēng, qīng shān dàn wú lǜ。 yǐ cóng shì zì qì, yuán jiàn hái fù qù。 wēi yǔ 'ǎi fāng yuán, chūn jiū míng hé chù。 lè yōu xīn lǚ zhǐ, zūn shì jì yóu jù。 zhōng bà sī jié lú, mù táo zhí kě shù。 I have come out of town to be free this morning Where willows harmonize the wind And green hills lighten the cares of the world. I lean by a tree and rest myself Or wander up and down a stream. ...Mists have wet the fragrant meadows; A spring dove calls from some hidden place. ...With quiet surroundings, the mind is at peace, But beset with affairs, it grows restless again.... Here I shall finally build me a cabin, As Tao Qian built one long ago. wéi yìng wù Wei Yingwu yǒng rì fāng qī qī, chū xíng fù yōu yōu。
nǚ zǐ jīn yòu xíng, dà jiāng sù qīng zhōu。 ěr bèi kǔ wú shì, fǔ niàn yì cí róu。 yòu wéi cháng suǒ yù, liǎng bié qì bù xiū。 duì cǐ jié zhōng cháng, yì wǎng nán fù liú。 zì xiǎo jué nèi xùn, shì gū yí wǒ yōu。 lài cí tuō lìng mén, rén xù shù wú yóu。 pín jiǎn chéng suǒ shàng, zī cóng qǐ dài zhōu。 xiào gōng zūn fù dào, róng zhǐ shùn qí yóu。 bié lí zài jīn chén, jiàn 'ěr dāng hé qiū。 jū xián shǐ zì qiǎn, lín gǎn hū nán shōu。 guī lái shì yòu nǚ, líng lèi yuán yīng liú。 Because you have so far to go. The marriage of a girl, away from her parents, Is the launching of a little boat on a great river. ...You were very young when your mother died, Which made me the more tender of you. Your elder sister has looked out for you, And now you are both crying and cannot part. This makes my grief the harder to bear; Yet it is right that you should go. ...Having had from childhood no mother to guide you, How will you honour your mother-in-law? It's an excellent family; they will be kind to you, They will forgive you your mistakes -- Although ours has been so pure and poor That you can take them no great dowry. Be gentle and respectful, as a woman should be, Careful of word and look, observant of good example. ...After this morning we separate, There's no knowing for how long.... I always try to hide my feelings -- They are suddenly too much for me, When I turn and see my younger daughter With the tears running down her cheek. wéi yìng wù Wei Yingwu jiāng hàn céng wéi kè, xiāng féng měi zuì hái。
fú yún yī bié hòu, liú shuǐ shí nián jiān。 huān xiào qíng rú jiù, xiāo shū bìn yǐ bān。 hé yīn běi guī qù, huái shàng duì qiū shān。 And as often as we met, we were likely to be tipsy. Since we left one another, floating apart like clouds, Ten years have run like water-till at last we join again. And we talk again and laugh again just as in earlier days, Except that the hair on our heads is tinged now with grey. Why not come along, then, all of us together, And face the autumn mountains and sail along the Huai? wéi yìng wù Wei Yingwu chǔ jiāng wēi yǔ lǐ, jiàn yè mù zhōng shí。
mò mò fān lái zhòng, míng míng niǎo qù chí。 hǎi mén shēn bù jiàn, pǔ shù yuǎn hán zī。 xiāng sòng qíng wú xiàn, zhān jīn bǐ sàn sī。 The evening bell comes to us from Nanjing. Your wet sail drags and is loath to be going And shadowy birds are flying slow. We cannot see the deep ocean-gate – Only the boughs at Pukou, newly dripping. Likewise, because of our great love, There are threads of water on our faces. wéi yìng wù Wei Yingwu qù nián huā lǐ féng jūn bié, jīn rì huā kāi yòu yī nián。
shì shì máng máng nán zì liào, chūn chóu 'àn 'àn dú chéng mián。 shēn duō jí bìng sī tián lǐ, yì yòu liú wáng kuì fèng qián。 wén dào yù lái xiāng wèn xùn, xī lóu wàng yuè jǐ huí yuán。 And here, a year later, there are flowers again; But, with ways of the world too strange to foretell, Spring only brings me grief and fatigue. I am sick, and I think of my home in the country- Ashamed to take pay while so many are idle. ...In my western tower, because of your promise, I have watched the full moons come and go. wéi yìng wù Wei Yingwu huái jūn shǔ qiū yè, sàn bù yǒng liáng tiān。
kōng shān sōng zǐ luò, yōu rén yìng wèi mián。 Thinking of you, singing my poem, I hear a mountain pine-cone fall.... You also seem to be awake. wéi yìng wù Wei Yingwu cí jūn yuǎn xíng mài, yǐn cǐ cháng hèn duān。 yǐ wèi dào lǐ yuǎn, rú hé zhōng xiǎn jiān。 liú shuǐ fù dà hè, gū yún hái mù shān。 wú qíng shàng yòu guī, hángzǐ hé dú nán。 qū chē bèi xiāng yuán, shuò fēng juàn xíng jì。 yán dōng shuāng duàn jī, rì rù bù huáng xī。 yōu huān róng fā biàn, hán shǔ rén shì yì。 zhōng xīn jūn jù zhī, bīng yù tú zhēn bái。 huáng niǎo hé guān guān, yōu lán yì mí mí。 cǐ shí shēn guī fù, rì zhào shā chuāng lǐ。 juān juān shuāng qīng 'é, wēi wēi qǐ yù chǐ。 zì xī táo lǐ nián, wù shēn yóu xiá zǐ。 wú shì jiǔ lí bié, bù zhī jīn shēng sǐ。 é 'é gāo shān diān, měi měi qīng chuān liú。 shì rén bù zì wù, chí xiè rú jīng xiū . bǎi jīn fēi suǒ zhòng, hòu yì liáng nán dé。 zhǐ jiǔ qīn yǔ péng, fāng nián lè jīng guó。 jīng chéng fán huá dì, xuān gài líng chén chū。 chuí yáng shí 'èr qú, yǐn yìng jīn zhāng shì。 hàn gōng nán běi duì, fēi guān qí bái rì。 yóu yǒng shǔ fāng shí, píng shēng zì yún bì。 qǐ lóu hé fēn yūn, zhāorì zhèng gǎo gǎo。 sì bì hán qīng fēng, dān xiá shè qí yǒu。 yù yán shàng 'āi zhuàn, jué 'ěr fēi shì yòu。 dàn gǎn lí hèn qíng, bù zhī shuí jiā fù。 gū yún hū wú sè, biān mǎ wéi huí shǒu。 qū jué bì tiān gāo, yú shēng sàn qiū cǎo。 pái huái wéi zhòngyì, dú yè bù kān shǒu。 sī zhú shuò fēng xiáng, yī qù qiān lǐ dào。 jiā shù 'ǎi chū lǜ, mí wú yè yōu fāng。 jūn zǐ bù zài shǎng, jì zhī yún lù cháng。 lù cháng xìn nán yuè, xī cǐ fāng shí xiē。 gū niǎo qù bù hái, jiān qíng xiàng tiān mò。 yuè mǎn qiū yè cháng, jīng niǎo hào běi lín。 tiān hé héng wèi luò, dǒu bǐng dāng xī nán。 hán qióng bēi dòng fáng, hǎo niǎo wú yí yīn。 shāng biāo yī xī zhì, dú sù huái zhòng qīn。 jiù jiāo rì qiān lǐ, gé wǒ fú yǔ chén。 rén shēng qǐ cǎo mù, hán shǔ yí cǐ xīn。 jiǔ xīng fēi suǒ zhuó, yuè guì bù wéi shí。 xū bó kōng yòu míng, wéi jūn cháng tàn xī。 lán huì suī kě huái, fāng xiāng yǔ shí xī。 qǐ rú líng shuāng yè, suì mù 'ǎi yán sè。 zhé róu jiāng yòu zèng, yán yì qiān lǐ kè。 cǎo mù zhī jiàn wēi, suǒ guì hán bù yì。 shén zhōu gāo shuǎng dì, xiá kàn mǐbù tōng。 hán yuè yě wú lǜ, liáo liáo tiān yǔ kōng。 yīn yáng bù tíng yù, zhēn cuì gè yòu zhōng。 fén jù hé bǐ jiǎn, kǎo pán hé tuì qióng。 fǎn zhì jiě qiān jú, wú wéi shàng láo gōng。 měi rén duó nán guó, yī xiào kāi fú róng。 qīng jìng lǐ róng fā, qiān lián chū shēn zhòng。 yàn qū chéng hào chǐ, wǔ luó bù kān fēng。 qiàn qiàn qíng yòu dài, zèng fāng wèiwǒ róng。 kě jiē qīng lóu yuè, liú yǐng jūn wéi zhōng。 chūn zhì lín mù biàn, dòng fáng xī hán qīng。 dān jū shuí néng cái, hǎo niǎo duì wǒ míng。 liáng rén jiǔ yàn zhào, xīn 'ài yí píng shēng。 bié shí shuāng yuān qǐ, liú cǐ qiān hèn qíng。 bì cǎo shēng jiù jì, lǜ qín xiē fāng shēng。 sī jiāng hún mèng huān, fǎn cè mèi bù chéng。 lǎn yī mí suǒ cì, qǐ wàng kōng qián tíng。 gū yǐng zhōng zì cè, bù zhī shuāng tì líng。 qiū tiān wú liú jǐng, wàn wù cáng guāng huī。 luò yè suí fēng qǐ, chóu rén dú hé yǐ。 huá yuè lǚ yuán quē, jūn hái hào wú qī。 rú hé yǔ jué tiān, yī qù yīn wèn wéi。 yòu kè tiān yī fāng, jì wǒ gū tóng qín。 tiáo tiáo wàn lǐ gé, tuō cǐ chuán yōu yīn。 bīng shuāng zhōng zì jié, lóng fèng xiāng yǔ yín。 xián yǐ míng zhí dào, qī yǐ gù jiāo shēn。 bái rì qí shàng méi, kōng guī shēng yuǎn chóu。 cùn xīn bù kě xiàn, qí shuǐ cháng yōu yōu。 fāng shù zì yán fāng, chūn qín zì xiāng qiú。 pái huái dōng xī xiāng, gū qiè shuí yǔ chóu。 nián huá zhú sī lèi, yī luò jù bù shōu。 wéi yìng wù Wei Yingwu chén chén xiá zhōng jìng, wèicǐ chén gòu shí。 huī guāng hé suǒ rú, yuè zài yún zhōng hēi。 nán jīn jì diāo cuò, pán dài gòng huī shì。 kōng cún jiàn wù míng, zuò shǐ yán chī huò。 měi rén jié gān dǎn, sī zhào bīng yù sè。 zì fēi mó yíng gōng, rì rì kōng tàn xī。 gǔ zhái jí xiān niǎo, qún hào kū shù zhī。 huáng hūn kuī rén shì, guǐ wù xiāng yǔ qī。 jū rén bù 'ān qǐn, bó jī sī cǐ shí。 qǐ wú yīng yǔ zhān, bǎo ròu bù kěn fēi。 jì guāi zhú niǎo jié, kōng yǎng líng yún zī。 gū fù ròu shí 'ēn, hé yì chéng shàng chī。 chūn luó shuāng yuān yāng, chū zì hán yè nǚ。 xīn jīng yān wù sè, zhǐ lì qiān wàn xù。 cháng 'ān guì háo jiā, yāo yàn bù kě shù。 cái cǐ bǎi rì gōng, wéi jiāng yī cháo wǔ。 wǔ bà fù cái xīn, qǐ sī láo zhě kǔ。 tóng shēng zì xiāng yìng, tǐ zhì bù bì qí。 shuí zhī jiǎ rén duó, néng shǐ dà lè xié。 kēng qiāng fā gōng zhǐ, héyuè biàn qí 'āi。 rén shén jì zhāo xiǎng, fèng niǎo yì xià lái。 qǐ fēi zhì jiàn wù, yī zòu shēng tiān jiē。 wù qíng gǒu yòu hé, mò wèn yù yǔ ní。 lù lù jīng shān pú, biàn hé xiàn jūn mén。 jīng pú fēi yòu qiú, hé shì fēi yòu 'ēn。 suǒ xiàn zhī guó bǎo, zhì gōng bù dài yán。 shì fēi wú yù mò, cǐ dào jīn qǐ cún。 wéi yìng wù Wei Yingwu xié jiǔ huā lín xià, qián yòu qiānzǎi fén。 yú shí bù gòng zhuó, nài cǐ quán xià rén。 shǐ zì wán fāng wù, hángdāng niàn cú chūn。 liáo shū yuǎn shì zōng, zuò wàng hái shān yún。 qiě suì yī huān xiào, yān zhī jiàn yǔ pín。 wéi yìng wù Wei Yingwu yù yǔ hán qīng lù, xiāng lóng sàn qīng yān。 yīngdāng jié chén bào, nán cóng cí xī mián。 xī lòu qǐ yáo hèn, chóng xiǎng luàn qiū yīn。 fǎn fù xiāng sī zì, zhōng yòu gù rén xīn。 wéi yìng wù Wei Yingwu shuāng lù cuì bǎi cǎo, shí jú dú yán huá。 wù xìng yòu rú cǐ, hán shǔ qí nài hé。 duō yīng fàn zhuó láo, rì rù huì tián jiā。 jìn zuì máo yán xià, yī shēng qǐ zài duō。 wéi yìng wù Wei Yingwu liáng wáng xī 'ài cái, qiān gǔ huà bù mǐn。 zhì jīn péng chí shàng, yuǎn jí bā fāng bīn。 chē mǎ píng míng hé, chéng guō mǎn 'āi chén。 féng jūn yī xiāng xǔ, qǐ yào píng shēng qīn。 rù shì sān shízǎi, rú hé dú wèi shēn。 yīng shēng jiǔ jí jí, tái gé duō gù rén。 zhì jiǔ fā qīng dàn, xiāng yǔ lè jiā chén。 gū tíng dé cháng wàng, bái rì xià guǎng jīn。 fù guì liáng kě qǔ, qiè lái xī rù qín。 qiū fēng dàn xī qǐ, ān dé kè liáng chén。 wéi yìng wù Wei Yingwu yǔ jūn shí wǔ shì huáng wéi, xiǎo fú lú yān shàng chì chí。 huā kāi hàn yuàn jīng guò chù, xuě xià lí shān mù yù shí。 jìn chén líng luò jīn yóu zài, xiān jià piāo yáo bù kě qī。 cǐ rì xiāng féng sī jiù rì, yī bēi chéng xǐ yì chéng bēi。 wéi yìng wù Wei Yingwu chǔ sài gù rén xī, xiāng féng běn bù qī。 yóu cún xiù lǐ zì, hū guài bìn zhōng sī。 kè shè yíng zūn jiǔ, jiāng xíng mǎn qiè shī。 gèng néng lián qí chū, hái sì luò qiáo shí。 wéi yìng wù Wei Yingwu gāo xián shì tiān bì, jì xiǎn xīn dú yōu。 zhū xuān wù guān yòu, chí guǎn zài dōng zhōu。 liáo rào jiē dū chéng, yīn yūn wàng sōng qiū。 qún gōng jìn cí kè, fāng jià yǒng rì yóu。 zhāodàn qì hòu jiā, xiāo yáo xiě fán yōu。 lùlín 'ǎi yǐ bù, huá zhǎo dàn bù liú。 méi lù zhāi yōu cǎo, shè yān wán qīng zhōu。 yuán hé jì chū shuǐ, guǎng shà kě yān liú。 fàng shén yí suǒ jū, gōng fá lǚ jiàn chóu。 lè yàn liáng wèi jí, ān zhī yòu chén fú。 zuì bà gè yún sàn, hé dāng fù xiāng qiú。 wéi yìng wù Wei Yingwu kōng zhāi wú yī shì, àn zé gù rén qī。 zàn chuò guān shū yè, hái tí wán yuè shī。 yuǎn zhōng gāo zhěn hòu, qīng lù juǎnlián shí。 àn jué xīn qiū jìn, cán hé yù shǔ chí。 wéi yìng wù Wei Yingwu duì cǐ jiā shù lín, dú yòu qī qī yán。 bào zhài zhī kuàng zhí, yān xún fēi lè xián。 shì zǐ lái wèn xùn, shī rén yì kòu guān。 dào tóng yì zàn qiǎn, kè sàn jí xú hái。 yuán jìng zì yōu jìng, xuán chán zào qí jiān。 gāo chuāng kàn yuǎn jiāo, mù sè qǐ qiū shān。 yīng cáo xìng xiū xiá, liàng liàng xīn suǒ pān。 wéi yìng wù Wei Yingwu sù yǒu jù bó shì, lǚ zhāo qīng jǐng shǎng。 míng zhōng wù yīn wén, sù xī xīn yǐ wǎng。 zhòng mén xiāng dòng dá, gāo yǔ yì xiá lǎng。 lán lǐng xiǎo chéng fēn, qīng yīn xià tiáo cháng。 yūn fēn fāng tái fù, xiāo sàn zhú chí guǎng。 píng hé suí bō fàn, huí biāo jī lín xiǎng。 shū shí zūn dào lǚ, bó huái yí zhì xiǎng。 hé bǐ chén hūn rén, qū qū zài tiān rǎng。 |