宋代 欧阳修 Ouyang Xiu  宋代   (1007~1072)
生查子·元夕 Child health check Lantern Festival
采桑子·群芳过后西湖好 Cai sangzi Beautiful and fragrant flowers Later The west lake good
诉衷情·眉意 Complain heartfelt emotion Mei Italy
阮郎归 Nguyen Lang return
南歌子 Southern Poems
长相思·苹满溪 Long lovesickness Ping Moon River
采桑子·轻舟短棹西湖好 Cai sangzi Barque Short zhao The west lake good
采桑子·春深雨过西湖好 Cai sangzi Deep spring Rain, The west lake good
采桑子·画船载酒西湖好 Cai sangzi Hua chuan Wine, The west lake good
采桑子·何人解赏西湖好 Cai sangzi Who Solution Tour The west lake good
采桑子·清明上已西湖好 Cai sangzi Sober and calm Has been The west lake good
采桑子·荷花开后西湖好 Cai sangzi Lotus After opening The west lake good
采桑子·天容水色西湖好 Cai sangzi T'ien jung Water The west lake good
采桑子·残霞夕照西湖好 Cai sangzi Canxia Afterglow The west lake good
采桑子·平生为爱西湖好 s life For love The west lake good
浪淘沙·把酒祝东风 s wineglass invoke east
浪淘沙·今日北池游 Waves Today North Pond Tour
玉楼春·樽前拟把归期说 Yu louchun Tarumae intended to Date of return say
玉楼春·别后不知君远近 Yu louchun Do not post Guiltless don far and near
踏莎行·候馆梅残 Tasha hang Waiting hall Mei residual
长相思·花似伊 Long lovesickness Flowers like Iraq
诉衷情·堤上游人逐画船 Complain heartfelt emotion bank Upper reaches (of a river) People by Hua Chuan
晚過水花 Too late foam
蝶恋花 Butterfly in Love
多首一页
七言律诗 Qiyan lushi,a poem of eight lines
答丁元珍
答丁元珍

欧阳修


  春风疑不到天涯,二月山城未见花。
  残雪压枝犹有菊,冻雷惊笋欲抽芽。
  夜闻啼鸟生乡思,病入新年感物华。
  曾是洛阳花下客,野芳虽晚不须嗟。

【白话文】 骀荡的春风,似乎吹不到荒远的天涯,夷陵的二月山城,还没有竞芳的野花。
橘树枝头上,仍挂着未消融的残雪,早雷惊醒的春笋,才抽出鹅黄的嫩芽。
夜雁北归的鸣叫,惹起我无限的乡思,异乡新春的景物,更是令人愁病交加。
唉唉!我曾经是洛阳胜地的观花人,此地野芳虽晚,不须短叹长嘘的咨嗟。

[译文2]我疑心春风吹不到这边远的山城,都已经二月了,这个山城里还未见有花开。
残雪压着枝条,树桠上尚留着经过冬天的橘子,冷雷惊起地下的竹笋,不久就要抽出嫩芽来;
晚上听到雁的啼叫声,勾起了无尽的乡思。病中度过这新年,不免感叹时光流逝,景物变迁。
我曾经在洛阳的名花丛中饱享过美丽的春光,山城的野花虽然开得晚些,也不必叹息了

【注释】 一题戏答元珍
犹有菊:一作犹有橘
夜闻啼鸟:一作夜闻归鴈
(1)答丁元珍:这是作者被贬为峡州夷陵(今湖北宜昌市)县另时酬答丁宝臣的诗。丁元珍:名宝臣,字元珍。当时任峡州(今湖北省宜昌)军事判官,治平四年病故。官至尚书司封员外郎。
(2)天涯:天边。
(3)山城:靠山的城垣。
(4)物华:眼前的景物。
(5)花下客:当时的洛阳园林花木十分繁盛,作者曾在那里做过留守判官,所以叫花下客。
(6)野芳:野花。

【赏析】   该诗是欧阳修十分自负的作品。当时欧阳修被贬为峡州夷陵县令,丁元珍为峡州判官。此诗答复友人之关心,并宽慰自己。



【北美枫文集】千家诗菊花
发表评论