唐代 卢纶 Lu Lun  唐代   (739~799)
塞下曲之二 Border-songs II
塞下曲之三 Border-songs III
送李端 A Farewell to Li Duan
晚次鄂州 A Night-mooring at Wuchang
塞下曲之一 Border-songs I
塞下曲之四 Border-songs IV
送惟良上人归江南(一作郢上人) Send Korenaga Buddhist monk return South of the changjiang river 1 for Ying Buddhist monk
送韩都护还边 Sent to South Korea Title of the highest administrative commanding officer in border area Also edge
送吉中孚校书归楚州旧山(中孚自仙官入仕) accompany Ji zhongfu Old school books go Chuzhou In the mountains Since fu Sin officer Official Position
送姨弟裴均尉诸暨(此子先君元相旧判官) Pei Wei brother were sent to Aunt Zhuji this sub- Deceased father Element with the old official
送邓州崔长史 aide
送盐铁裴判官入蜀 Send salt PEI Official Shu
送魏广下第归扬州
送潘述应宏词下第归江南 Reference should be sent to Pan Macro word Fail in an exam return south of the Changjiang River
送从舅成都县丞广归蜀 accompany From uncle Chengdu Assistant of county magistrate Shu Guang return
送宋校书赴宣州幕 Send Songxiaoshufu XuanZhou screen
送李纵别驾加员外郎却赴常州幕 Add to Li longitudinal Biejia Ministry councillor man It went Changzhou act
送元赞府重任龙门县 Songyuanzanfu Burden Longmen County
送黎燧尉阳翟 Songlisuiwei Clan
送丹阳赵少府(即给事中涓亲弟) Zhao Danyang delivery Shaofu,officer's title in tang dynasty namely Name in ancient Juan own younger brother
送菊潭王明府 Send Ju Tan Wang ming changwat
送陈明府赴萍县
送申屠正字往湖南迎亲兼谒赵和州…并戏简前历阳李明府 accompany Surname Correct a wrongly written character or a misspelt word go Hunan Send a party to escort the bride to the groom's house And Ye Zhao and state and pre-historical drama Jane Yang Li ming changwat
送李尚书郎君昆季侍从归觐滑州 Songli Shang shu man monarch Kun quarter Minister Guijinhuazhou
多首一页
七言律诗 Qiyan lushi,a poem of eight lines
晚次鄂州
晚次鄂州
      ——至德中作
A Night-mooring at Wuchang

卢纶


  云开远见汉阳城,犹是孤帆一日程。
  估客昼眠知浪静,舟人夜语觉潮生
  三湘愁鬓逢秋色,万里归心对月明。
  旧业已随征战尽,更堪江上鼓鼙声。


    译者: Witter Bynner

【白话文】 云开雾散,可以望见远远的汉阳城;估计起来,这孤舟还须一日的路程。
商贾们白日睡觉,是知道风平浪静;船夫们夜里呼喊,才发觉水涨潮生
鬓发衰白,与三湘的秋色交相辉映;离家万里,一片归心伴着明月前行。
我想起家业,早已随战争荡然无存;那堪再在江上,听到频繁的军鼓声?

【注释】 1、估客:商人。
2、舟人句:因为潮生,故而船家相呼,众声杂作。
3、三湘:漓湘、潇湘、蒸湘的总称。在今湖南境内。由鄂州上去即三湘地。愁鬓逢秋色,是说愁鬓承受着秋色。这里的鬓发实已衰白,故也与秋意相应。
4、更堪:更难堪,犹岂能再听。
5、鼓鼙:本指军中所用大鼓与小鼓,后也指战事。

【赏析】   这是一首即景抒怀的诗。作者安史之乱时,曾作客鄱阳,南行军中,路过三湘,次于鄂州,而写了这首诗。首联写"晚次鄂州"的心情。颔联写晚次鄂州的景况。颈联写"晚次鄂州"的联想。尾联写"晚次鄂州"的感慨。这首诗只截取飘泊生活中的片断,却反映了广阔的社会背景。诗中流露厌战,伤老,思归之情。全诗淡雅而含蓄,平易而炽热,反复咏育,舒畅自若,韵味无穷。"估客昼眠知浪静,舟人夜语觉潮生。"是动中写静,静中写动的名句。
  
  [鉴赏]
  《全唐诗》于本篇题下注“至德中作”,时当在安史之乱的前期。由于战乱,诗人被迫浪迹异乡,流徙不定。在南行途中,他写了这首诗。
  
    首联写“晚次鄂州”的心情。浓云散开,江天晴明,举目远眺,汉阳城依稀可见,因为“远”,还不可及,船行尚须一天。这样,今晚就不得不在鄂州停泊了。诗人由江西溯长江而上,必须经过鄂州(治所在今湖北武汉市武昌),直抵湖南。汉阳城在汉水北岸,鄂州之西。起句即点题,述说心情的喜悦,次句突转,透露沉郁的心情,用笔腾挪跌宕,使平淡的语句体现微妙的思致。诗人在战乱中风波漂泊,对行旅生涯早已厌倦,巴不得早些得个安憩之所。因此,一到云开雾散,见到汉阳城时,怎能不喜。“犹是”两字,突显诗人感情的骤落。这二句,看似平常叙事,却仿佛使人听到诗人在拨动着哀婉缠绵的琴弦,倾诉着孤凄苦闷的心曲,透纸贯耳,情韵不匮。
  
    次联写“晚次鄂州”的景况。诗人简笔勾勒船舱中所见所闻:同船的商贾白天水窗倚枕,不觉酣然入梦,不言而喻,此刻江上扬帆,风平浪静;夜深人静,忽闻船夫相唤,杂着加缆扣舷之声,不问而知夜半涨起江潮来了。诗人写的是船中常景,然而笔墨中却透露出他昼夜不宁的纷乱思绪。所以尽管这些看惯了的舟行生活,似乎也在给他平增枯涩乏味的生活感受。
  
    三联写“晚次鄂州”的联想。诗人情来笔至,借景抒怀:时值寒秋,正是令人感到悲凉的季节,无限的惆怅已使我两鬓如霜了;我人往三湘去,心却驰故乡,独对明月,归思更切!“三湘”,指湖南境内,即诗人此行的目的地。而诗人的家乡则在万里之遥的蒲州(今山西永济)。秋风起,落叶纷下,秋霜落,青枫凋,诗人无赏异地的秋色之心,却有思久别的故乡之念。一个“逢”字,将诗人的万端愁情与秋色的万般凄凉联系起来,移愁情于秋色,妙合无垠。“万里归心对月明”,其中不尽之意见于言外,有迢迢万里不见家乡的悲悲戚戚,亦有音书久滞萦怀妻儿的凄凄苦苦,真可谓愁肠百结,煞是动人肺腑。
  
    末联写“晚次鄂州”的感慨。为何诗人有家不可归,只得在异域他乡颠沛奔波呢?最后二句,把忧心愁思更深入一层:田园家计,事业功名,都随着不停息的战乱丧失殆尽,而烽火硝烟未灭,江上不是仍然传来干戈鸣响,战鼓声声?诗人虽然远离了沦为战场的家乡,可是他所到之处又无不是战云密布,这就难怪他愁上加愁了。诗的最后两句,把思乡之情与忧国愁绪结合起来,使本诗具有更大的社会意义。
  
    这首诗,诗人只不过截取了飘泊生涯中的一个片断,却反映了广阔的社会背景,写得连环承转,意脉相连,而且迂徐从容,曲尽情致。在构思上,不用典故来支撑诗架;在语言上,不用艳藻来求其绮丽;在抒情上,不用泼墨来露出筋骨。全诗淡雅而含蓄,平易而炽热,读来觉得舒畅自若,饶有韵味。
  
    (周溶泉 徐应佩)



【北美枫文集】唐诗300首月亮

【资料来源】 卷279_68


发表评论