唐代 唐彦谦 Tang Yanqian  唐代  
逢韩喜 Every Han Xi
夜坐示友 Night sitting Friends said
梅亭 Baitei
岁除 New Year’ s Eve
咏月 Ode to the Moon
闻应德茂先离棠溪 Wen Ying Demao First off Tangxi
松 loose
梅 plum
兰二首 Lan 2
葡萄 Vitis vinifera
春草 Spring grass
渔 fishing
留别四首 Give souvenir on parting 4
秋葵 okra
春草 Spring grass
春日偶成 Spring Even as
秋日感怀 Autumn recall with emotion
七夕 the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
怀友 Huai You
翡翠 emerald
咏马二首 Yong ma 2
留别 give souvenir on parting
咏竹 Yong Zhu
忆孟浩然 recall Meng Haoran
多首一页
古诗 ancient style poetry
采桑女
采桑女

唐彦谦


  春风吹蚕细如蚁,桑芽才努青鸦
  侵晨探采谁家女,手挽长条泪如雨。
  去岁初眠当此时,今岁春寒叶放迟。
  愁听门外催里胥,官家二月收新丝。

【赏析】   据《唐会要》记载,唐宪宗元和十一年(816)六月的一项制命说:“诸县夏税折纳绫、绢、絁、绸、丝、绵等”,搜刮的名目可谓繁多,但也明文规定了征税的时间是在夏季。因为只有夏收后,老百姓才有丝织品可交。可是到了唐末,朝廷财政入不敷出,统治者就加紧掠夺,把征收夏税的时间提前了:官家在二月征收新丝。这是多么蛮横无理!阴历二月,春风料峭,寒气袭人。采桑女凌晨即起采桑,可见多么勤劳。可她却无法使“桑芽”变成桑叶,更无法使蚂蚁般大小的蚕子马上长大吐丝结茧。而如狼似虎的里胥(里中小吏),早就逼上门来,催她二月交新丝。想到此,她手攀着柔长的桑枝,眼泪如雨一般滚下。诗人不着一字议论,而以一位勤劳善良的采桑女子在苛捐杂税的压榨下所遭到的痛苦,深刻揭露了唐末“苛政猛于虎”的社会现实。
  
    先“画龙”后“点睛”,是这诗在艺术上的一个特点。诗人先写蚕子细小,继写无桑叶可采,接着通过采桑女的泪眼愁思,写出今年蚕事不如去年。这些描写,抓住了“有包孕”的片刻,含意丰富,暗示性很强,使人很自然地联想到:“蚕细”可能会因“春寒”而冻死;无桑叶,蚕子可能会饿死;即使蚕子成活下来,但距离吐丝、结茧的日子还很远。据《蚕书》记载,蚕卵孵化成虫后九日,开始蜕皮,蜕皮期间不食不动称“眠”,七日一眠,经过四眠,蚕虫才吐丝结茧。这期间,不知采桑女还要花费多少艰难辛苦的劳动。可是,就在这蚕细如蚁,初眠尚未进行,丝茧收成难卜的时候,里胥就上门催逼。这一点睛之笔,力重千钧,点出了采桑女下泪的原因,突出了主题。全诗至此戛然而止,但余意无穷,耐人回味和想象。
  
    诗的另一特点是人物的动作描写和心理刻画相结合。“手挽长条泪如雨”,写出了采桑女辛勤劳动而又悲切愁苦的形态。“去岁初眠当此时,今岁春寒叶放迟”,点出采桑女心中的忧虑事,再加上她愁听门外里胥催逼的声音,诗人把形态和心理描写融为一体,使采桑女形象感人至深。
  
    此诗语言质朴生动。“桑芽才努青鸦”,诗人用工笔细致地描绘出桑枝上那斑斑点点的嫩芽形状,酷肖而生动。“青鸦”比喻“桑芽”。“努”,用力冒出的意思。用“才努”把“桑芽”与“青鸦”连接起来,既说明二者之间的比喻关系,又精细地刻画出“桑芽”在春风中正在“努”的动态。一“努”字,把桑芽写活了,给画面增添了情趣。(邓光礼)

【资料来源】 卷671_75


发表评论