唐代 卢纶 Lu Lun  唐代   (739~799)
塞下曲之二 Border-songs II
塞下曲之三 Border-songs III
送李端 A Farewell to Li Duan
晚次鄂州 A Night-mooring at Wuchang
塞下曲之一 Border-songs I
塞下曲之四 Border-songs IV
送惟良上人归江南(一作郢上人) Send Korenaga Buddhist monk return South of the changjiang river 1 for Ying Buddhist monk
送韩都护还边 Sent to South Korea Title of the highest administrative commanding officer in border area Also edge
送吉中孚校书归楚州旧山(中孚自仙官入仕) accompany Ji zhongfu Old school books go Chuzhou In the mountains Since fu Sin officer Official Position
送姨弟裴均尉诸暨(此子先君元相旧判官) Pei Wei brother were sent to Aunt Zhuji this sub- Deceased father Element with the old official
送邓州崔长史 aide
送盐铁裴判官入蜀 Send salt PEI Official Shu
送魏广下第归扬州
送潘述应宏词下第归江南 Reference should be sent to Pan Macro word Fail in an exam return south of the Changjiang River
送从舅成都县丞广归蜀 accompany From uncle Chengdu Assistant of county magistrate Shu Guang return
送宋校书赴宣州幕 Send Songxiaoshufu XuanZhou screen
送李纵别驾加员外郎却赴常州幕 Add to Li longitudinal Biejia Ministry councillor man It went Changzhou act
送元赞府重任龙门县 Songyuanzanfu Burden Longmen County
送黎燧尉阳翟 Songlisuiwei Clan
送丹阳赵少府(即给事中涓亲弟) Zhao Danyang delivery Shaofu,officer's title in tang dynasty namely Name in ancient Juan own younger brother
送菊潭王明府 Send Ju Tan Wang ming changwat
送陈明府赴萍县
送申屠正字往湖南迎亲兼谒赵和州…并戏简前历阳李明府 accompany Surname Correct a wrongly written character or a misspelt word go Hunan Send a party to escort the bride to the groom's house And Ye Zhao and state and pre-historical drama Jane Yang Li ming changwat
送李尚书郎君昆季侍从归觐滑州 Songli Shang shu man monarch Kun quarter Minister Guijinhuazhou
多首一页
五绝仄起首句押韵 Poem of four lines having five characters to each line narrow At first sentence rhyme
塞下曲之二
塞下曲之二
塞下曲之二
Border-songs II

卢纶


  林暗草惊风,将军夜引弓。
  平明寻白羽,没在石棱中。


    译者: Witter Bynner

【白话文】 夜里林深草密,忽然刮来一阵疾风;是猛虎吧?将军从容不迫搭箭引弓。
天明搜猎去,寻找白羽装饰的箭杆。发现整个箭头,深嵌入一块巨石中。

【注释】 1、草惊风:风吹草丛,以为有猛兽潜伏。

【赏析】   卢纶《塞下曲》共六首一组,分别写发号施令、射猎破敌、奏凯庆功等等军营生活。因为是和张仆射之作(诗题一作“和张仆射塞下曲”),语多赞美之意
  
    此为组诗的第二首,写将军夜猎,见林深处风吹草动,以为是虎,便弯弓猛射。天亮一看,箭竟然射进一块石头中去了。通过这一典型情节,表现了将军的勇武。诗的取材,出自《史记·李将军列传》。据载,汉代名将李广猿臂善射,在任右北平太守时,就有这样一次富于戏剧性的经历:“广出猎,见草中石,以为虎而射之。中石没镞,视之石也。因复更射之,终不能复入石矣。”
  
    首句写将军夜猎场所是幽暗的深林;当时天色已晚,一阵阵疾风刮来,草木为之纷披。这不但交代了具体的时间、地点,而且制造了一种气氛。右北平是多虎地区,深山密林是百兽之王的猛虎藏身之所,而虎又多在黄昏夜分出山,“林暗草惊风”,着一“惊”字,就不仅令人自然联想到其中有虎,呼之欲出,渲染出一片紧张异常的气氛,而且也暗示将军是何等警惕,为下文“引弓”作了铺垫。次句即续写射。但不言“射”而言“引弓”,这不仅是因为诗要押韵的缘故,而且因为“引”是“发”的准备动作,这样写能启示读者从中想象、体味将军临险是何等镇定自若,从容不迫。在一“惊”之后,将军随即搭箭开弓,动作敏捷有力而不仓皇,既具气势,而形象也益鲜明。
  
    后二句写“没石饮羽”的奇迹,把时间推迟到翌日清晨(“平明”),将军搜寻猎物,发现中箭者并非猛虎,而是蹲石,令人读之,始而惊异,既而嗟叹,原来箭杆尾部装置着白色羽毛的箭,竟“没在石棱中”,入石三分。这样写不仅更为曲折,有时间、场景变化,而且富于戏剧性。“石棱”为石的突起部分,箭头要钻入殊不可想象。神话般的夸张,为诗歌形象涂上一层浪漫色彩,读来特别尽情够味,只觉其妙,不以为非。
  
    清人吴乔曾形象地以米喻“意”,说文则炊米而为饭,诗则酿米而为酒(见《围炉诗话》),其言甚妙。因为诗须诉诸读者的情绪,一般比散文形象更集中,语言更凝炼,更注重意境的创造,从而更令人陶醉,也更象酒。在《史记》中才只是一段普普通通插叙的文字,一经诗人提炼加工,便升华出如此富于艺术魅力的小诗,不正有些象化稻粱为醇醪吗?
  
    (周啸天)



【北美枫文集】唐诗300首
发表评论