楚江怀古 Thoughts of Old Time on the Chu River(马戴 Ma Dai)
书边事 On the Border(张乔 Zhang Qiao)
除夜有怀 On New Year's Eve(崔涂 Cui Tu)
孤雁 A Solitary Wildgoose(崔涂 Cui Tu)
春宫怨 A Sigh in the Spring Palace(杜荀鹤 Du Xunhe)
章台夜思 A Night Thought on Terrace Tower(韦庄 Wei Zhuang)
寻陆鸿渐不遇 Not Finding Lu Hongxian at Home(皎然 Seng Jiaoran)
黄鹤楼 The Yellow Crane Terrace(崔颢 Cui Hao)
行经华阴 Passing Through Huayin(崔颢 Cui Hao)
九月登望仙台呈刘明府容 A Climb on the Mountain Holiday to the Terrace Whence One Sees the Magician a Poem Sent to Vice-prefect Lu(崔曙 Cui Shu)
送魏万之京 A Farewell to Wei Wan(李颀 Li Qi)
送李少府贬峡中王少府贬长沙 To Vice-prefects Li and Wang Degraded and Transferred to Xiazhong and Changsha(高适 Gao Shi)
奉和中书舍人贾至早朝大明宫 An Early Audience at the Palace of Light Harmonizing Secretary Jia Zhi's Poem(岑参 Cen Shen)
和贾至舍人早朝大明宫之作 An Early Audience at the Palace of Light Harmonizing Secretary Jia Zhi Poem(王维 Wang Wei)
奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制 Looking Down in a Spring-rain on the Course from Fairy-mountain Palace to the Pavilion of Increase Harmonizing the Emperor's Poem(王维 Wang Wei)
积雨辋川庄作 In my Lodge at Wang Chuan After a Long Rain(王维 Wang Wei)
赠郭给事 Harmonizing a Poem By Palace-attendant Guo(王维 Wang Wei)
野望 A View of the Wilderness(杜甫 Du Fu)
闻官军收河南河北 Both Sides of the Yellow River Recaptured By the Imperial Army(杜甫 Du Fu)
宿府 Staying at the General's Headquarters(杜甫 Du Fu)
阁夜 Night in the Watch-tower(杜甫 Du Fu)
咏怀古迹之一 Poetic Thoughts on Ancient Sites I(杜甫 Du Fu)