楚江懷古 Thoughts of Old Time on the Chu River(馬戴 Ma Dai)
書邊事 On the Border(張喬 Zhang Qiao)
除夜有懷 On New Year's Eve(崔塗 Cui Tu)
孤雁 A Solitary Wildgoose(崔塗 Cui Tu)
春宮怨 A Sigh in the Spring Palace(杜荀鶴 Du Xunhe)
章臺夜思 A Night Thought on Terrace Tower(韋莊 Wei Zhuang)
尋陸鴻漸不遇 Not Finding Lu Hongxian at Home(皎然 Seng Jiaoran)
黃鶴樓 The Yellow Crane Terrace(崔顥 Cui Hao)
行經華陰 Passing Through Huayin(崔顥 Cui Hao)
九月登望仙臺呈劉明府容 A Climb on the Mountain Holiday to the Terrace Whence One Sees the Magician a Poem Sent to Vice-prefect Lu(崔曙 Cui Shu)
送魏萬之京 A Farewell to Wei Wan(李頎 Li Qi)
送李少府貶峽中王少府貶長沙 To Vice-prefects Li and Wang Degraded and Transferred to Xiazhong and Changsha(高適 Gao Shi)
奉和中書捨人賈至早朝大明宮 An Early Audience at the Palace of Light Harmonizing Secretary Jia Zhi's Poem(岑參 Cen Shen)
和賈至捨人早朝大明宮之作 An Early Audience at the Palace of Light Harmonizing Secretary Jia Zhi Poem(王維 Wang Wei)
奉和聖製從蓬萊嚮興慶閣道中留春雨中春望之作應製 Looking Down in a Spring-rain on the Course from Fairy-mountain Palace to the Pavilion of Increase Harmonizing the Emperor's Poem(王維 Wang Wei)
積雨輞川莊作 In my Lodge at Wang Chuan After a Long Rain(王維 Wang Wei)
贈郭給事 Harmonizing a Poem By Palace-attendant Guo(王維 Wang Wei)
野望 A View of the Wilderness(杜甫 Du Fu)
聞官軍收河南河北 Both Sides of the Yellow River Recaptured By the Imperial Army(杜甫 Du Fu)
宿府 Staying at the General's Headquarters(杜甫 Du Fu)
閣夜 Night in the Watch-tower(杜甫 Du Fu)
詠懷古跡之一 Poetic Thoughts on Ancient Sites I(杜甫 Du Fu)