唐代 李中 Li Zhong  唐代  
One poem at a time

Li Zhong
  Float in the air when a dead corner, deep moss leaves shop. Museum visitors get the cold, dripping dream Wu in court.
  To force the puzzle cricket sound off, windows Zhuying invasion alone. Away thinking Sou Xing Yue, PC World in the political arena.
  Jingri sound Hsiao Sa, and the wind is not temporary À. Bamboo window fall asleep the United States, Di Pu cold night fishing.
  Health is easy to secluded moss, forest thinning birds places difficult. Who would have thought so assiduously who sat listening to a light residue.
Translated by Google

Li Zhong
  古观寥寥枕碧溪,偶思前事立残晖。漆园化蝶名空在,
  柱史犹龙去不归。丹井泉枯苔锁合,醮坛松折鹤来稀。
  回头因叹浮生事,梦里光阴疾若飞。

Li Zhong
  Nothing coming from any worry Cang, cloud free discretion to send Shaoguang mash. Ming Meng pond after a rainfall, warm,
  Messy flowers fly the Hong Yan. Code of good books of ancient Shu bad idea, hanging chart to see Xiaoxiang.
  So hard to stay in love at the Qing Jun, return far-ranging and sun_set_.
Translated by Google

Li Zhong
  谁解叩乾关,音容去不还。位方尊北极,寿忽殒南山。
  凤辇应难问,龙髯不可攀。千秋遗恨处,云物锁桥山。
  
  仙驭归何处,苍苍问且难。华夷喧道德,陵垄葬衣冠。
  御水穿城咽,宫花泣露寒。九疑消息断,空望白云端。

Li Zhong
  烟霞海边寺,高卧出门慵。白日少来客,清风生古松。
  虚窗从燕入,坏屐任苔封。几度陪师话,相留到暮钟。

Li Zhong
  Confined to bed when Qiuxi, long pillow love. Bear throwing moonlight, no meter to avoid Chongsheng.
  Extracting but worry Shibuya, stop lights out fear. Xiao Linqing Kam, the students should have the white mustache.
Translated by Google

Li Zhong
  Mad swimming on a long memory, Xichun heart just the same. Pre-fall Motif worry, do not send empty flagon.
  Unforgettable grass soft sleep, listen to Mo Ying Jiao poor. Today, thousands of miles apart, Saoshou of autumn.
Translated by Google

Li Zhong
  A border town for visitors, free door twice in spring. Yinghua Shen Yuan Yu, Stirring Manchuang dust.
  Purple House on the negative end, Qingyun Road is not extended. Utah Festival pity Jing Tao, Shijiu every blind date.
Translated by Google

Li Zhong
  暮春栏槛有佳期,公子开颜乍拆时。翠幄密笼莺未识,
  好香难掩蝶先知。愿陪妓女争调乐,欲赏宾朋预课诗。
  只恐却随云雨去,隔年还是动相思。

Li Zhong
  Mixed secular religion coming from like silver, no share of the world blind. Cha flow wide sea waves,
  Wine pot in the world full of spring. Danzao not see the fire power, sexual leisure whisk Yuqin dust.
  Who can measure changes Xianjia, Lest Hung Cliff is the body.
Translated by Google

Li Zhong
  Kam Ling faint dust lazy repair capacity, double-faced peach shed all red.
  Jade candle guttering in the dream be to plug in, Xiaoying window warble Indus.
  No news dark side of ecstasy, Qian Hong sleeve dress product of tears.
  Swallow back door ajar, long flowers and dusk.
Translated by Google

Li Zhong
  池馆寂寥三月尽,落花重叠盖莓苔。惜春眷恋不忍扫,
  感物心情无计开。梦断美人沈信息,目穿长路倚楼台。
  琅玕绣段安可得,流水浮云共不回。

Li Zhong
  虚楼一望极封疆,积雨晴来野景长。水接海门铺远色,
  稻连京口发秋香。鸣蝉历历空相续,归鸟翩翩自著行。
  吟罢倚栏深有思,清风留我到斜阳。

Li Zhong
  Temporary signs in between rounds Yedian, long season and Chuncan. Winds and falling residential alcoholic solution,
  Chun Meng Han Grass faint rain. Ashamed and easy fame and wealth were the first white cloud water blog still want to sleep difficult.
  But pity the village monks phase lead, the opposite direction were busy on the virtual floor.
Translated by Google

Li Zhong
  Jingri as silk is not suspended, free to listen to Drop Qiusheng Lufthansa order. Virtual House Qinshu Xiepiao Run,
  Dream of cold clear window to force the quiet. Opening sentence only add flavor search, see the mountains, but also stop the situation upstairs.
  Know the public back away Qin Tong Jing, sitting on the Xiao Xing Sao drinking students.
Translated by Google

Li Zhong
  Can Hong motivate poetry magic, nostalgia led regrettable situation. Xiao-half months off the bronze platform,
  Gone with the Wind Valley windy chaos. Yo spin by running water, a short piece of the light stick Lufthansa.
  Who is known for the door locked, the phase and the evening rain.
Translated by Google

Li Zhong
  Hong Hao clay colored home, title in the nest too busy.
  Show of beauty sleep a dream day, both still in the carved beams.
Translated by Google

Li Zhong
  Specificity of various poultry feathers, the valley of sound worthy listen.
  For habitats where dusk, faint rain willow deeply.
Translated by Google

Li Zhong
  寄宿深山寺,惟逢老病僧。风吹几世树,云暗暮秋灯。
  瞑目忘尘虑,谈空入上乘。明晨返名路,何计恋南能。

Li Zhong
  都城分别后,海峤梦魂迷。吟兴疏烟月,边情起鼓鼙。
  戍旗风飐小,营柳雾笼低。草檄无馀刃,难将阮瑀齐。

Li Zhong
  Gun Gun Lee were served, and often rude party thin. Determined to swim good times, no surgery in residual Hui.
  South street fight grass Mao, West Park flowers flying. Jun toast of wine, do not go drunk Mo Yan.
Translated by Google

Li Zhong
  每恨多流落,吾徒不易亲。相逢千里客,共醉百花春。
  小槛山当面,闲阶柳拂尘。何时卜西上,明月桂枝新。

Li Zhong
  雨馀飞絮乱,相别思难任。酒罢河桥晚,帆开烟水深。
  蟾宫须展志,渔艇莫牵心。岐路从兹远,双鱼信勿沈。

Li Zhong
  偶自山僧院,移归傍砌栽。好风终日起,幽鸟有时来。
  筛月牵诗兴,笼烟伴酒杯。南窗睡轻起,萧飒雨声回。
秋雨二首
经古观有感
吉水春暮访蔡文庆处士留题
烈祖孝高挽歌二首
赠海上观音院文依上人
秋夕病中作
寄黄鹗秀才
春日书怀寄朐山孙明府
柴司徒宅牡丹
赠王道者
春闺辞二首
暮春怀故人
秋日登润州城楼
晚春客次偶吟
对雨寄朐山林番明府
落花
宿山中寺
海上载笔依韵酬左偃见寄
春晚招鲁从事
和易秀才春日见寄
送黄秀才
庭竹