唐代 李德裕 Li Deyu  唐代   (787~850)
夏晚有怀平泉林居(宜春作) Summer nights are pregnant Hiraizumi Forest home appropriate The spring
早秋龙兴寺江亭闲眺忆龙门山居寄崔张旧从事(宜春作) early autumn Longxing temple Jiang ting Busy Tiao Yi The east city gate of the capital of chu state in warring states period of 475-221 b.c. mountain Old Home Send Cui Zhang Pursue appropriate The spring
比闻龙门敬善寺有红桂树独秀伊川尝于江南…赠陈侍御
怀山居邀松阳子同作 Bosom mountain Songyang child with invited for the Home
思归赤松村呈松阳子 Sigui Chisong village Songyang child was
近腊对雪有怀林居 The Prince of the snow near a pregnant Forest Home
思山居一十首·清明后忆山中
思山居一十首·题寄商山石
思山居一十首·忆种苽时
思山居一十首·春日独坐思归
思山居一十首·思登家山林岭 Consider to live away from civilization 10 Si deng group consisting of parents and their children Mountain and forest Ridge Ridge
思山居一十首·思乡园老人 Consider to live away from civilization 10 Longing for home Garden companion
思山居一十首·寄龙门僧 Consider to live away from civilization 10 lodge at The east city gate of the capital of chu state in warring states period of 475-221 b.c. bonze
思山居一十首·忆药苗
思山居一十首·忆村中老人春酒(有刘、杨二叟善酿)
思山居一十首·忆葛胜木禅床 Consider to live away from civilization 10 Yi Ge Sheng Mu Zen bed
思山居一十首·初夏有怀山居 Consider to live away from civilization 10 The first month of summer Are pregnant to live away from civilization
张公超谷中石
初归平泉,过龙门南岭,遥望山居即事 Hiraizumi too early return The east city gate of the capital of chu state in warring states period of 475-221 b.c. Nanling mountains look into the distance To live away from civilization That matter
伊川晚眺
潭上喜见新月
郊外即事寄侍郎大尹 Environs Send that thing Assistant minister Dayingezhuang
山居遇雪喜道者相访
雪霁晨起 Xue Ji And tear
多首一页
古诗 ancient style poetry
夏晚有怀平泉林居(宜春作)

李德裕


  孟夏守畏途,舍舟在徂暑。愀然何所念,念我龙门坞。
  密竹无蹊径,高松有四五。飞泉鸣树间,飒飒如度雨。
  菌桂秀层岭,芳荪媚幽渚。稚子候我归,衡门独延伫。
  谁言圣与哲,曾是不怀土。公旦既思周,宣尼亦念鲁。
  矧余窜炎裔,日夕谁晤语。眷阙悲子牟,班荆感椒举。
  凄凄视环玦,恻恻步庭庑。岂待庄舄吟,方知倦羁旅。


【北美枫文集】松树

【资料来源】 卷475_49


发表评论